2024/08 31

이태수 "날아오르는 꿈" (중국어 영어 번역)

李太洙(1947- ) 〈飛翔之夢〉 我不時作飛翔上去的夢夢醒了就在圍著四方的牆壁裏被囚在牆壁裏夢中還是飛翔到遠遠天空有時雖然短暫我能靠近夢寐之中也懷戀的天使有時走在未曾見過的路 今晚也希望在睡眠裏再飛上玉色天空可是會不會作那樣的夢在這個風塵世界裏是無法知道的了像不飛就迷路的* 小鳥般飛著開新路的夢我在這大白天也希望作 *巴勃羅·聶魯達之詩〈飛翔〉中語。                注:“人不飛即迷路。”("el hombre anda perdido si no vuela/If man does not fly, he loses his way.)" (Pablo Neruda, "El vuelo/The Flight") Yi T'ae-su (1947- ) "Dream of Flying Up" I dream, from time to time, of flyin..

김우옹,"그대를 기다리는데 아직 오시지 않네요 待人不至"

金宇顒(字肅夫,號東岡,1540-1603) 〈待人不至〉 待君君不來,天濶水空廽。林密多豺虎,危途各慎哉。 김우옹 (자는 숙부, 호는 동강, 1540-1603) "그대를 기다리는데 아직 오시지 않네요" 그대를 기다리는데 그대 오지 않고하늘은 넓고 물길이 까닭 없이 굽이칩니다수풀이 짙어 승냥이 호랑이가 많을 테니위험한 길, 각자 조심하십시다(반빈 역) Kim Wu-ong (1540-1603) "Waiting for You, Who Have Yet to Arrive" I have been waiting for you, but you're not coming.The sky is vast, and the water way meanders to no purpose.The woods are dense; jackals and..

"올림픽 금메달을 모두 석권한 한국 궁수들을 축하합니다 賀韓國弓手席捲奧運金牌"

半賓 〈賀韓國弓手席捲奧運金牌〉 優勝久尋常,銀銅屬不昌。輝煌金五面,偉績實堂堂。羨慕交驚異,追詢何此強。冠軍全世界,已四十星霜。甲子洛城始,女弓稱霸王。至今連十會,太極續飄揚。男隊雖微遜,所成足以慶。家鄉為政乖,憂慮似無望。再過二三歲,愁國受重創。佳音傳百姓,抖擻氣昂昂。(甲辰七夕後二日) 반빈 "올림픽 금메달을 모두 석권한 한국 궁수들을 축하합니다" 우승이 늘 있는 일이 된 건 이미 오래은메달 동메달은 그리 내세울 게 없지요빛나는 금메달 다섯 개위대한 결실이 참으로 당당합니다부러움과 놀람이 엇갈리면서 사람들은어떻게 이리 강한 건지 캐묻습니다전 세계 일등을 지킨 게이미 사십 성상이 되었습니다갑자(1984)년 로스앤젤레스에서 시작해서여자 궁수들은 지존이라고 불렸고지금까지 열 번의 올림픽에서계속해서 태극기를 휘날렸습니다남자팀은 그에는 ..

시선(詩選) 2024.08.19

문정희 "살아 있다는 것은" (중국어 영어 번역)

文貞姬(1947- ) 〈活著是〉 活著是像波濤般不斷滾滾翻身的是每次我為了愛我自己翻身像樂器那樣顯現出節奏的 活著是刻巖石畫的是以為那是個了不起的創造迷惑自己的是拿全身衝撞著風不停地向岩石伸手的是變成鬆散的魚鰭的 活著是時時刻刻長出錯覺之鱗的(半賓譯) Mun Chōng-hūi (1947 - ) "Being Alive Is" Being alive isTo turn over the body endlessly like waves.It is to let a rhythm emerge like a musical instrumentEvery time I turn over my body to love myself. Being alive is to carve a petroglyph.It is to baffle myself by thinking..

민구서,"돈재 하충의 운을 차례로 따라 次遯齋河冲韻" (두 수)

閔九敘(字任遠,號三梅堂,生卒年不詳) 〈次遯齋河冲韻〉 晟際圖籌策,昏朝保哲明。知止知不辱,青史可留名。 〈又〉 珍重華山老,幾知出處明。扁舟一范趣,祖道二疏名。        注:河沖(號遯齋,1466-1525)。二首三句用范蠡(前536-前448)事,四句〈二疏〉指疏廣疏受叔侄,史稱〈寧邑二疏〉。河冲原韻:〈解紱〉:「時昏賢不進,政亂道難明。執義何官號,愧余役利名。」 민구서 (자는 임원, 호는 삼매당, 생몰년 미상) "돈재 하충의 운을 차례로 따라" 흥성하는 때에는 일을 계획하려 하고혼미한 조정에서는 밝은 지혜를 지키셨지요멈출 줄 알면 굴욕이 없음을 아셨으니역사가 어른의 이름을 담을 수 있겠습니다 "또 한 수" 보배롭고 소중한 화산華山의 노인나설 때와 물러설 때를 잘 아셨지요조각배에 범여 한 사람의 뜻이 실리고이별의 잔치상에는 두 소..

허영자 "투명에 대하여26" -회귀 (回歸) (중국어 영어 번역)

許英子(1938- ) 〈對於透明26〉        - 回歸 一個人死我們說一個名字被擦去了 或者說一個王國衰退了 或者說一所博物館垮了 或者說活字典消失了 他離去了這個世界 人們說了一個透明回歸到透明了(半賓譯) Hō Yōng-ja (1938- ) "On Transparencies 26"        - Regress When one diesPeople say that a name has been erased, OrThat a kingdom fell, OrThat a museum collapsed, OrThat a walking dictionary disappeared. HeDeparted this world, And people saidThat transparency regressed to transparency.(H..

이후백,"길 가다가 途中"

李後白(字季真,號青蓮,1520-1578) 〈途中〉 細雨迷歸路,騎驢立晚風。野梅隨處發,魂斷暗香中。 이후백 (자는 계진, 호는 청련, 1520-1578) "길 가다가" 가랑비 내리는데 돌아가는 길을 잃어당나귀를 탄 채로 저녁 바람 속에 섰습니다들 매화가 여기저기 피어그윽한 향내 속에서 넋을 잃습니다(반빈 역) Yi Hu-baek (1520-1578) "In the Middle of the Road" Lost in a drizzling rain on my way back,I stand, riding on a donkey, in the evening wind.Wild plum flowers bloom all over the places,Making me to lose my soul in a surreptitiou..

김청미 "섬진강" (중국어 영어 번역)

金清美(1964- ) 〈蟾津江〉 天空降臨就懷抱天空山下來就成作山那樣流去的蟾津江連對一個人也不肯矮下來一直未能搭接的我到底矮下多少才能懷抱呢流著流著都扔不掉的我心裏的硬骨頭(半賓譯) Kim Ch'ōng-mi (1964- ) "Sōm-jin (Toad Ford) River" Holding the skies in the bosom when the skies descend,Becoming a mountain when a mountain comes down,The Toad Ford River flows.I have been unable to engage with anyone,For I've never lowered myself, not even to one.How much shall I be lowered to embrace..

이순인,"그대를 보내 드리며 送人"

李純仁(字伯生、伯玉,號孤潭,1533-1592) 〈送人〉 一樽今夜會,何處最相思。古驛逢明月,江南有子規。 이순인 (자는 백생, 백옥, 호는 고담, 1533-1592) "그대를 보내 드리며" 술 한 통 마시는 오늘 이 모임,어디에 가면 제일 생각이 날까요옛 역참에서 밝은 달을 만나면강의 남쪽에서는 소쩍새가 울 겁니다(반빈 역) Yi Sun-in (1533-1592) "Seeing You Off" Being together tonight with a keg of wine,Where will you think of it most?When you stumble across the bright moon at an old roadside stop,Cuckoos will cry from the south of the ri..

"안세영의 올림픽 금메달을 축하합니다 賀安洗瑩奧運奪金"

半賓 〈賀安洗瑩奧運奪金〉 內外高障櫛比排,清除一一見金牌。賽完前去相懷抱,賀慰互交為最佳。(甲辰立秋) 반빈 "안세영의 올림픽 금메달을 축하합니다" 안으로 또 밖으로 높은 장애물이      빗살처럼 늘어섰었지요하나씩 하나씩 깨끗이 치우고      금메달을 보았습니다시합을 마치고 앞으로 나아가      서로를 가슴에 부둥켜 안고서로에게 건넨 축하와 위로가      가장 아름다웠습니다(갑진년 입추에) H. Rhew "Congratulations to An Se-yōng for the Olympic Gold Medal" Within and without, towering obstacles        Were lined up like the teeth of a comb.You cleared them all, one b..

시선(詩選) 2024.08.12