李後白(字季真,號青蓮,1520-1578) 〈途中〉 細雨迷歸路,騎驢立晚風。野梅隨處發,魂斷暗香中。 이후백 (자는 계진, 호는 청련, 1520-1578) "길 가다가" 가랑비 내리는데 돌아가는 길을 잃어당나귀를 탄 채로 저녁 바람 속에 섰습니다들 매화가 여기저기 피어그윽한 향내 속에서 넋을 잃습니다(반빈 역) Yi Hu-baek (1520-1578) "In the Middle of the Road" Lost in a drizzling rain on my way back,I stand, riding on a donkey, in the evening wind.Wild plum flowers bloom all over the places,Making me to lose my soul in a surreptitiou..