시선(詩選) 233

반빈,"가을 생각 秋情"

半賓 〈秋情〉 終日荒原處處尋,取回聲色索詩吟。丹楓落葉隨風起,蕭瑟滿窗秋意深。(甲辰霜降前一日) 반빈 "가을 생각" 하루 종일 거친 들판         이곳 저곳을 돌아다니며 찾은소리와 색깔을 가지고 돌아와         시가 있는지 뒤적여 읊습니다떨어지는 단풍 붉은 이파리가         바람을 따라 날아올라소슬한 정취가 창문을 가득 채우니         가을 사색이  깊어집니다(갑진년 상강 하루 전) H. Rhew "Thoughts in Autumn" All day long, through the desolate plain,            I walk searching here, there, and everywhere.I bring back sounds and colors,            And ..

시선(詩選) 2024.11.05

반빈,"'뽕나무 열매 따기(채상자)' 곡으로 노래를 지어 이진명 '생명의 찬가'에 붙입니다 填采桑子一闋題李振明生之詠讚"

半賓 〈填采桑子一闋題李振明生之詠讚〉 乾坤幽暗剛柔合,雲下雷鳴。雲下雷鳴,遇險蘭苗懇訴情。 發芽破土猶成列,等待亨貞。欣喜貞亨,天造依時萬物生。                注:用《周易》屯卦傳義。(甲辰重陽節) 반빈 "'뽕나무 열매 따기(채상자)' 곡으로 노래를 지어 이진명 '생명의 찬가'에 붙입니다" 캄캄한 하늘과 땅 사이         단단함과 부드러움이 만나니,구름 아래서 우레가 웁니다.구름 아래서 우레가 울어위험을 만난 난초의 싹이         간절하게 속사정을 이야기합니다 싹이 터서 땅을 뚫고 나와         한 줄로 서서좋은 점괘가 나오길 기다립니다점괘가 좋은 걸 즐거워하니하늘의 창조가 시절을 따라         이루어지며 만물이 태어납니다            주: 《주역周易》둔屯괘의 역전의 해석을 이용..

시선(詩選) 2024.10.29

반빈,"오랜 친구는 생각과 고마운 마음에서 만납니다 逢故人在思在謝"

半賓 〈逢故人在思在謝〉 早以他鄉代故鄉,懷親成疾入膏肓。謝思西語源原一,感激故人相不忘。                注:英語詞to think與to thank,德文詞denken與danken,語源略同。(甲辰秋分後數日) 반빈 "오랜 친구는 생각과 고마운 마음에서 만납니다" 타향으로 고향을 대신한 건         이미 오래 전의 일가까운 사람을 그리는 게 병이 되어         가슴 속 깊이로 파고 들었습니다"고맙다"와 "생각한다"는          서양말에서 본래 어원이 하나라고 하지요오랜 친구들과 서로 잊지 않는 게         마음 소용돌이 치도록 고맙습니다            주: 영어에서 to think와 to thank, 독일어에서 denken과 danken은 어원이 같다고 합니다.(갑진년 추분 며칠 ..

시선(詩選) 2024.10.22

반빈,"해변의 석양을 보며 海灘夕照有感"

半賓 〈海灘夕照有感〉 為何嫌怨近黃昏,且勸義山收贅言。活至人生看日落,高歌一曲待還原。(甲辰秋分後二日) 반빈 "해변의 석양을 보며" 황혼이 가까워지는 걸      무슨 이유로 거리꼈나요당나라 이상은 시인에게      쓸데없는 말을 거두시기를 권합니다사람의 삶 해질녘을      볼 때까지 살았으니소리 높여 노래 한 곡 부르고      원래로 돌아갈 날을 기다립니다            주: 당나라 후기의 시인 이상은(李商隱, 813?-858?)은 잘 알려진 오언절구 한 수에서 "석양은 끝없이 좋지만 오직 황혼에 가까운 게 안타깝다 夕陽無限好,只是近黃昏"고 했습니다.(갑진년 추분 이틀 후) H. Rhew "Thoughts on Evening Glow on an Ocean Beach" Why so much grudge..

시선(詩選) 2024.10.15

반빈,"싯구 '몽필생화'에 대한 절구" 세 수의 세째

半賓 〈夢筆生花三絕〉之三 花比文采 文采比花真確切,虛華藻麗宜甄別。有開有謝亦銘心,樸拙平凡時意悅。(甲辰百中) 반빈 "싯구 '몽필생화夢筆生花'에 대한 절구" 세 수의 세째 "꽃과 문학적 수사의 비유" 문학적 수사를 꽃에 비유하는 건         참으로 확실하고 적절합니다겉만 번지르르한 건지 화려한 꾸밈을         세심하게 가려야 합니다필 때가 있으면 질 때도 있다는 것도         역시 마음에 새겨야 하겠지요투박하고 서툴고 내로라할 게 없어도         때로는 생각을 즐겁게 합니다(갑진년 백중에) "Quatrains on 'Dream'-'Brush Pen'-'Bring to Life'-'Flowers'" Third of Three "Flowers as a Figure of Literary Embe..

시선(詩選) 2024.10.08

반빈,"싯구 '몽필생화'에 대한 절구" 세 수의 둘째 〈夢筆生花三絕〉之二

半賓 〈夢筆生花三絕〉之二 為何筆花 生花能筆談何易,天賦青蓮依夢寐。多少騷人寫艷芳,失遺活氣誰來吹。(甲辰百中) 반빈 "싯구 '몽필생화夢筆生花'에 대한 절구" 세 수의 둘째 "왜 꽃을 그리지요" 살아있는 꽃을 그려낼 수 있다니      그게 어디 쉬운 일인가요하늘이 이태백에게 허락한 것도      꿈꾸는 잠을 통해서 였습니다참으로 많은 시인들이      매력적인 향내를 그리려 했지만잃거나 남겨둔 살아있는 기운은      누가 불어넣을 수 있나요(갑진년 백중에) H. Rhew "Quatrains on 'Dream'-'Brush Pen'-'Bring to Life'-'Flowers'" Second of Three "Why do we paint flowers?" Sketching out a living flower— ..

시선(詩選) 2024.10.01

"천치콴(陳其寬, 1921-2007)의 작품 '집'에 붙입니다 題陳其寬《家》"

半賓 〈題陳其寬《家》〉 時哀時慶是家常,吱吱猢猻聚滿堂。臂腿相連凝視線,祈求慈母續安康。(甲辰中秋) 반빈 "천치콴(陳其寬, 1921-2007)의 작품 '집'에 붙입니다" 때론 슬프고 때론 경사롭지요      집안은 늘 그렇습니다원숭이들이 끽끽거리며      방안 가득 모였습니다팔과 다리를 서로 이어 잡았는데      눈길은 모두 한 곳을 향했네요자애로운 어미가 늘 편안하고      강령하기를 빕니다(갑진년 추석에) H. Rhew "Inscribed on 'Family' by Chen Qikuan (1921-2007)" Occasions to grieve and those to celebrate        Alternate all the time in a family.Chattering monkeys gathe..

시선(詩選) 2024.09.24

"싯구 '몽필생화'에 대한 절구" 세 수의 첫째 〈夢筆生花三絕〉之一

半賓 〈夢筆生花三絕〉之一 歧義多層 夢筆生花歧義多,追尋其解起煙波。模棱不必唯無二,詩論文思共切磋。                注:〈夢筆生花〉出自李白年少時曾作筆上生花之奇夢之軼事,盖青蓮詩才為天賦之謂也,因而用以比詩思文才之富也。但其句可解為眾多另意,此僅舉三。如夢似之神筆才能寫出花,即花之難寫,此其一。能捕捉生花活氣之寫生本事,此其二。筆出文采如枝之生花,此其三。(甲辰百中) 반빈 "싯구 '몽필생화夢筆生花'에 대한 절구" 세 수의 첫째 "의미가 여럿입니다" 싯구 "몽필생화"는      해석의 여지가 여럿입니다그 뜻을 풀어내려 찾다 보면      안개 속에서 파도가 입니다애매한 구절에서 꼭 하나뿐이고      둘은 없는 뜻을 찾을 건 없습니다시에 대한 논의와 글에 대한 생각들을      함께 가져다 갈고 닦으려 합니다         ..

시선(詩選) 2024.09.17

"마원 (1160-1225)의 '매화바위 계곡의 오리' 그림에 붙입니다 題馬遠《梅石溪鳧圖》"

半賓 〈題馬遠《梅石溪鳧圖》〉 緣溪越石入鳧圖,遇見羣禽自樂娛。不覺追懷先母愛,時時四顧禱無虞。(甲辰處暑後數日) 반빈 "마원 (1160-1225)의 '매화바위 계곡의 오리' 그림에 붙입니다" 시냇물을 따라 바위를 넘어      물오리 그림으로 들어가자기들 끼리 즐겁게 노는      한 무리 새를 만납니다나도 모르는 사이에      돌아가신 어머니 사랑을 그리워합니다늘 여기저기를 둘러보시며      걱정거리 없기를 기도하셨지요(갑진년 처서 며칠 후) H. Rhew "Inscribed on the 'Ducks in the Plum Rocks Stream' by Ma Yuan (1160-1225)" Along the stream and over the rocks        I enter the ducks painti..

시선(詩選) 2024.09.10

"가을비 秋雨"

半賓 〈秋雨〉 淅淅雨聲清爽,鐺鐺風鐸飄空。不必擔憂花落,明朝倏忽山紅。(甲辰處暑前一日) 반빈 "가을비" 후두둑후두둑 빗소리 시원스럽고때앵땡땡 풍경소리 하늘을 떠다닙니다꽃이 떨어질까 걱정할 필요는 없습니다내일 아침에는 갑자기 산이 붉겠지요(갑진년 처서 하루 전) H. Rhew "An Autumn Rain" Pitter-pattering sound of rain is fresh and cool;Ding-dong, a wind-bell chimes float in the sky.There's no need to worry about flowers falling.Tomorrow morning, all of a sudden, the mountain will be red.(A day before Lingering Sum..

시선(詩選) 2024.09.03