竹西朴氏 即事 高城西北政黃昏,蜀魄聲中獨掩門。 枯草惟應為藥物,殘燈猶可辨詩論。 且將後約須謀醉,縱有深懷未肯言。 雨過疎簾風乍起,澗聲來自隔山村。 죽서 박씨 "즉석에서 짓습니다" 높은 성 서북쪽으로 뉘엿뉘엿 땅거미 지고 소쩍새 소리 속에서 홀로 문을 닫아 겁니다 마른 풀일 지언정 약재로 쓸 수 있고 깜박이는 등불이라도 시를 쓰고 논하기에 족합니다 훗날을 약속하려면 우선 취해야겠지요 마음 깊이 품었지만 기꺼이 말하지 못했습니다 비가 그치면서 성근 발에서 언뜻 바람이 일고 시냇물 흐르는 소리 산 저쪽 마을에서 들려옵니다 (반빈 역) Bak Jukseo "Composing Instantaneously" Over the northwest walls of the city The sun sets in the gathering..