黃清圓(1955- ) 〈默言〉 遠遠離去的路回來問大抵要何時離去可還不知何時離去任何答覆也未能給(半賓譯) Hwang Ch'ōng-won (1955- ) "Uttering No Words" Roads that set out for a long journey returnedAnd asked when I would be setting out.Being unable to know when I was to set out,I uttered no words in reply.(H. Rhew, tr.) 韓文原文: 황청원 (1955- ) "묵언" 멀리 떠났던 길들 돌아와언제쯤 떠날 거냐 물어도떠날 때 아직 알 수 없어아무런 답도 하지 못했네 -황청원 마음단시집 "늙어서도 빛나는 그 꽃" (2024)