죽서시집(竹西詩集)

죽서 박씨, "즉석에서 짓습니다"

반빈(半賓) 2021. 8. 23. 17:23

竹西朴氏

 

即事

 

高城西北政黃昏,蜀魄聲中獨掩門。

枯草惟應為藥物,殘燈猶可辨詩論。

且將後約須謀醉,縱有深懷未肯言。

雨過疎簾風乍起,澗聲來自隔山村。

 

 

죽서 박씨

 

"즉석에서 짓습니다"

 

높은 서북쪽으로

   뉘엿뉘엿 땅거미 지고

소쩍새 소리 속에서

   홀로 문을 닫아 겁니다

 

마른 풀일 지언정

   약재로 있고

깜박이는 등불이라도

   시를 쓰고 논하기에 족합니다

 

훗날을 약속하려면

   우선 취해야겠지요

마음 깊이 품었지만

   기꺼이 말하지 못했습니다

 

비가 그치면서 성근 발에서

   언뜻 바람이 일고

시냇물 흐르는 소리

    저쪽 마을에서 들려옵니다

(반빈 )

 

 

Bak Jukseo

 

"Composing Instantaneously"

 

Over the northwest walls of the city

   The sun sets in the gathering darkness.

In cuckoo's cry

   I bolt the gate alone.

 

Withered grass can be used

   As medicinal herbs;

A flickering lamp is enough

   For discussing poetry.

 

To set up future promises

   I suppose I should first get drunk;

Thoughts harbored deep inside

   I was unable to say.

 

The rain ceases, wind rises asudden

   Through the sparse bead curtains,

And the sound of a brook comes

   From a village beyond the mountain.

(H. Rhew, tr.)