竹西朴氏 奉呈 海闊山高又客居,殊方文物眼前疎。 巧蛛垂織應無戲,靈鵲飛鳴似不虛。 一片隨人千里月,百端含意數行書。 短篇莫寫相思字,離別頻驚倦夢餘。 죽서 박씨 "받들어 올립니다" 바다는 넓고 산은 높은데 게다가 객지에 머물고 있습니다 낯선 땅 문물이 모두 눈에 생소합니다 교묘한 거미 줄 타고 집을 지으니 분명 그냥 놀려는 게 아니겠고; 영험한 까치 날며 짖으니 공허하게 그러는 건 아닌 듯합니다 한 조각 사람을 따르지만 천 리 비치는 달; 백 갈래 뜻을 품었지만 몇 줄 뿐인 글월 짧게 쓸 편지이니 그립다는 말은 쓰지 않겠습니다 헤어짐에 자주 놀라니 꿈에서 깨어나서도 노곤합니다 (반빈 역) Bak Jukseo "Reverently Presented" The ocean is vast, the mountains high, ..