죽서시집(竹西詩集)

죽서 박씨, "운고에게 삼가 세 번째 화답합니다"

반빈(半賓) 2021. 11. 30. 14:59

竹西朴氏

 

三疊(和雲臯)

 

百年人在百年愁,從古難堪最是秋。

西風偏入梧桐樹,葉葉關情墜下樓。

 

죽서 박씨

 

"운고에게 삼가 번째 화답합니다"

 

년을 사는 사람은

    년의 근심 속에 있지만

예로부터 감당하기 가장 어려운

   역시 가을입니다

 

하늬바람은 유독

   오동나무에만 부는지

이파리 이파리에 사랑 이야기를 담고

   누각 아래로 떨어집니다

(반빈 )

 

Bak Jukseo

 

"Reverently Echoing Un'go the Third Time"

 

Those who live a hundred years

   Are in a hundred years of worries,

But among those hard to bear

   Autumns are the hardest.

 

Perhaps the westerly wind

   Blow only in the paulownia trees,

A leaf after leaf falls under the tower

   Holding a story of love.

(H. Rhew, tr.)