죽서시집(竹西詩集)

죽서 박씨, "강가 고을에서 생각나는 대로"

반빈(半賓) 2021. 12. 21. 00:58

竹西朴氏

 

江城卽事

 

鐘聲疑是漢陽城,欲忘還勞曉夢成。

北里每聽臨市織,南阡時看遇春耕。

吟詩從古通身瘦,有酒如今萬事輕。

可愛樓前雙柳在,綠陰初散晚風清。

 

죽서 박씨

 

"강가 고을에서 생각나는 대로"

 

종소리 설마 한양에서

   들려 오는 아니겠지만

잊으려 했고 여전히 애를 쓰지만

   새벽녘 꾸는 꿈이 되었습니다

 

북쪽 마을에선 언제나

   저잣거리 짜는 소리를 들었고;

남쪽 밭고랑에선 때때로

   봄철 농사일을 보았습니다

 

시를 읊는다는 옛날부터

    전체를 마르게 하는 일이지만;

술이 있으니 지금은

   모든 일이 가뿐합니다

 

누각 앞에는 예쁜

    쌍의 버드나무

녹음이 퍼져 나가니

   저녁 바람이 맑습니다

(반빈 )

 

Bak Jukseo

 

"An Impromptu Song at Riverville"

 

That sound of the bell, I doubt,

   Is coming from the capital city,

I wanted to forget, and still take pains to do,

   But it became a dream at daybreak.

 

At the village in the north, I always heard

   The sound of weaving at the marketplace;

By the furrows in the south, I often saw

    The scenes of spring farming.

 

Writing poems from long ago

   Has made the body wasted;

Having wine as I do now

   Makes all affairs light and nimble.

 

Before the pavilion is

   A pair of adorable willow trees—

As the green shade spreads,

   The evening wind is refreshing.

(H. Rhew, tr.)