죽서시집(竹西詩集)

죽서 박씨, "받들어 올립니다"

반빈(半賓) 2021. 12. 25. 09:43

竹西朴氏

 

奉呈

 

海闊山高又客居,殊方文物眼前疎。

巧蛛垂織應無戲,靈鵲飛鳴似不虛。

一片隨人千里月,百端含意數行書。

短篇莫寫相思字,離別頻驚倦夢餘。

 

죽서 박씨

 

"받들어 올립니다"

 

바다는 넓고 산은 높은데

   게다가 객지에 머물고 있습니다

낯선 문물이 모두

   눈에 생소합니다

 

교묘한 거미 타고 집을 지으니

   분명 그냥 놀려는 아니겠고;

영험한 까치 날며 짖으니

   공허하게 그러는 아닌 듯합니다

 

조각 사람을 따르지만

    비치는 ;

갈래 뜻을 품었지만

    뿐인 글월

 

짧게 편지이니

   그립다는 말은 쓰지 않겠습니다

헤어짐에 자주 놀라니

   꿈에서 깨어나서도 노곤합니다

(반빈 )

 

Bak Jukseo

 

"Reverently Presented"

 

The ocean is vast, the mountains high,

   And I live in a strange place.

Cultural things of a remote land

   Are unfamiliar before my eyes.

 

A delicate spider hanging on a line to weave

   Must not be a mere playful maneuver;

An efficacious magpie flying and crying

   Seem not to be an empty utterance.

 

That one sliver that chases me

   Is the moon that shines on thousand miles;

Those hundred threads that hold my thoughts

   Are in a few lines of writing.

 

It is a brief letter, and I will spare

   Those words of mutual longing.

Partings have startled me often,

   And I am languid, even as I wake up from a dream.

(H. Rhew, tr.)