金逌根 〈苦熱〉(七言律詩) 蒸雲鬱鬱遍長空, 赫日當頭火似紅。 厭見山前過驟雨, 那堪樹際送薰風。 倦飛烏鵲翔難下, 亂噪蜩螗聒不窮。 睡思昏昏飜自覺, 幾回携席繞堂中。 김유근 "더위를 고통스러워 하며" (칠언율시) 찌는 구름이 컴컴하게 퍼지면서 온 하늘을 뒤덮더니, 타는 해가 머리 위에서 불처럼 붉습니다 산 앞으로 지나가 버리는 소낙비가 한스러운데 나무 사이로 불어오는 더운 바람을 어찌 견디나요 지친 까치들 날아올라도 내려오기 어렵고 소란스러운 매미들 울음소리 끝이 없습니다 몽롱한 잠결에 깜짝 정신이 들어 때 몇 번이나 돗자리를 들고 집안을 돌고 있나요 (반빈 역) Kim Yu-gun "Suffering from Heat" (Hepta-syllabic Regulated Verse) Steaming clouds glo..