한국현대시번역(韓國現代詩翻譯) 216

정호승 별똥별 (중국어 영어 번역)

鄭浩承 (1950 - ) 〈流星〉 流星掉下的剎那 我想着你 我看你不知道 矚望掉下的流星那個剎那 我想着你的眼淚 你不知道吧 我變成你的眼淚掉下 你不知道,是不是 (半賓譯) Chung Ho-seung (1950 - ) "A Shooting Star" In the moment when a shooting star falls, I am thinking of you. I suppose you don't know this. In the moment when I look at a shooting star fall I am thinking of your tears. You don't know this, right? I fall, having turned into your tears. You don't know this, do ..

이우걸 "화병이 있는 풍경" (중국어 영어 한시 번역)

李愚杰 (1946 - ) 〈有花瓶的風景〉 花瓶總是一個季節的音樂 請看慇勤調好音的衆花樂譜 置於其旁的椅子 是盛情安排的客位 通過花那恰如微雨的幽靜目禮 通過那與花瓶交換支持氛圍的談笑 應時而來的訪客 誰也將成為貴賓 (半賓譯) Yi Wu-gol (1946 - ) "A Scene with a Flower Vase" A flower vase is always a music of a season. Behold the score of flowers tuned with devoted care. The chair placed by the side Is a seat prepared for visitors by its kindness. Through a nod by the flowers gentle as a drizzle, Throug..

이문재 "밤의 모란" (중국어 영어 번역)

李文宰(1959 - ) 〈晚間牡丹〉 這股依稀幽香也許 是白日吶喊的末端 也許是夜晚把門閂住的 花深夜竊竊發的 自言自語 因此 在花旁 半夜三更中 也把兩耳開着 不,悄悄閉上兩眼 把全身大大打開着 也許才算合乎情理 (半賓譯) Yi Mun-jae (1959 - ) "Peonies at Night" This faint aroma is perhaps The remaining tip of the daylight hubbub, Is perhaps a story whispered to themselves In the dead of night by flowers Which bolt the gate when darkness falls. Therefore By the flowers Opening the two ears Even in the..

윤석중 "먼 길" (중국어 영어 한시 번역)

尹石重 (1911-2003) 〈遠行〉 想要看了 寶寶睡着再走 爸爸坐在 寶寶枕邊, 想要看了 爸爸動身再睡 寶寶眼圓睜睜地 不睡着。 (半賓譯) Yun Sok-chung (1911-2003) "A Long Journey" Daddy is sitting By the bedside To see the baby fall asleep Before leaving; Baby stays awake With the eyes wide open To see daddy leave Before falling asleep. (H. Rhew, tr.) 尹石重 〈遠行〉 躊躇阿爸守床邊, 上路等兒先入眠。 雙目瑩瑩那肯睡, 如言我夢可遲延。 (半賓譯成七言絕句) 윤석중 "먼 길" 주저하듯 아빠는 침대머리를 지키며 아가가 먼저 잠드는 걸 보고 길을 떠나..

정호승 "강변역에서" (중국어 영어 번역)

鄭浩承 (1950 - ) 〈在江邊站〉 等着你 這一日也像最後一日似地過去了。 等着你 我未能悟到相愛也是人生。 風吹,江水流, 不覺江邊燈光也熄滅後 我等着你而火車又越過我的胸懷 無音無聲地過去了。 在我們曾經稱之為相遇的 初雪下的江邊站 我仍然等着你 是因為比起為我自己的 我總是為了你的命而傷悲。 過去那時在冬季山中 看着晚間星星流下的眼淚 我們稱之為相愛的 這風吹的江邊站裏 我今天又想着 我們像水流似地 應該重新相遇的日子了。 (半賓譯) Chung Ho-seung (1950 - ) "At the Riverside Station" As I waited for you, This day passed as if it were the last day. As I waited for you, It did not dawn on me that love to..

문병란(1935-2015) 목포 (중국어 영어 번역)

文丙蘭 (1935-2015) 〈木浦〉 再也無別處可去的人來 像山茶花似地燒起來後 沉沉痛痛謝下去的地方, 是時常想喝酒的地方了。 想起活錯了的半生 想起已經分手的人 背棄和失敗不由得 讓我想哭泣的地方, 是突欲呼哨的地方。 去如今已不是海島的三鶴島 咀嚼着章魚腳指頭 看廉價女人嗎? 就徐徐喝杯三鶴燒酒嗎? 走上光禿禿的空山 撫摸着石頭,拔除着雜草 到西端來 象茅草那樣把脖子拉上 變成魯濱遜克魯索的人, 是讓他們想起初戀失敗的地方。 直到最後未能跳進海裏的 木浦是自殺怎麼也不如 酒味的地方。 醉着看 醒着看 都只有儒達山在呼吼着咬牙。 (半賓譯) Mun Pyong-nan (1935-2015) "Mok-p'o" A Place that people with nowhere else to go Come, blaze up like camellias, And sorro..

한용운 사랑 (중국어 영어 번역)

韓龍雲 〈愛〉 比春水深 比秋天高 將比月明 將比石堅 如人問愛 儘管說此 (半賓譯) Han Yong-un "Love" Deeper than spring water; Higher than autumn mountain. Will be brighter than the moon; Will be harder than rocks. If someone asks about love, Just say these. (H. Rhew, tr.) 韓龍雲 〈愛〉 高越秋山近上天, 深乎春水比旋淵。 欲明於月堅於石, 問愛只需如此還。 (半賓譯成七絕) 한용운 "사랑" 가을 산을 넘는 높이 높은 하늘에 가깝고 봄 물보다 깊어 깊은 바다와 비슷합니다 달보다 밝고 돌보다 단단할 겁니다 사랑에 대해 묻거든 그냥 이렇게 대답하시면 됩니다 (반빈 칠언절구..

나숙자 "아버지는 시다" (중국어 영어 번역)

羅淑子(1951 - ) 〈父親是詩〉 差不多這時候 父親等了 種在庭院一角落的 兩棵梨樹開花 白色的花盛開 就擺出了父親坐在涼床 對着小飯桌上一杯濁米酒 再加了梨花花香做下酒 讀詩的風景 如今梨樹已被砍掉 父親也早就仙逝了 再也無法讀到的是 父親那首詩 (半賓譯) Na Suk-cha (1951 - ) "My Father Is Poetry" Just about this time of the year, My father waited for the flowers Of two pear trees planted In a corner of the courtyard. When the white flowers were in full, splendid bloom, There would be the scene of my father, Sittin..

정호승 나팔꽃 (중국어 영어 번역)

鄭浩承(1950 - ) 〈牽牛花〉 一目失明的父親 把我無心放在餐桌上的 黑色牽牛花籽 吃了,以為是他的丸藥。 每天早晨在窗邊 開成牽牛花 笑了又笑,一直笑的父親。 (半賓譯) Chung Ho-seung (1950 - ) "Morning Glories" My father, who lost sight in one of his eyes, Ate black seeds of morning glory, I mindlessly placed on the dining table, Thinking that those were his herbal medicine pills. The father who blooms as morning glories By the window side every morning, And smiles and sm..

김현승 아버지의 마음 (중국어 영어 번역)

金顯承 〈父親的心懷〉 忙碌的 堅強的 如風無痕無跡的 回家都成為父親 為了幼小的 點起火爐 釘些小釘子修補鞦韆的父親 晚間關門 打掃落葉的父親 時節繁囂 就打動小麻雀棲息在電線時似的心懷 父親就惦記着幼小子女的將來 幼小的是父親的家國,是父親的同胞 父親的眼裏看不到眼淚 可父親喝的酒裏 看不到的眼淚總是佔一半 父親是最孤獨的人 雖然父親可能成為一個英雄⋯⋯ 製作炸彈的 看守監獄的 在酒鋪關門的 回家就成為父親 做父親的時間經常受洗 被幼小的珍藏在裏那清淨血液受洗 (半賓譯) Kim Hyon-sung "Father's Heart" The busy ones The undaunted ones The traceless like the wind All become a father when they return home, A father who, for the ..