한국현대시번역(韓國現代詩翻譯) 272

김용택 "초가을 2" (중국어 영어 번역)

金龍澤 (1948 - ) 〈初秋·二〉 山下 這村莊,我很喜歡 稻子已熟的田野裏太陽西下情景很好 河邊的草色也真美 我現在站在夕陽西下的初秋 吹著蕭瑟微風的山下 在山下看著山 把兩手舒展放下了 心情就這麼蕭瑟 在初秋我很喜歡斜下的陽光發亮的西邊 (半賓譯) Kim Yong-t'aek (1948 - ) "Early Autumn 2" This village under the mountain, I like it very much. The scene of sunset on the paddy where rice is ripe is so good, And the color of the grass by the river is also really beautiful. Now I am standing at the foot of the mount..

김용택 "초가을 1" (중국어 영어 번역)

金龍澤 (1948 - ) 〈初秋·一〉 看來是秋天了 我感到寂寞,再者 我希望我心能去觸到山與世界的深處 看來風在颳過了 操場邊白楊樹葉互摸相擦的聲音 跟昨天不一樣 我們在過活之際 歲月一定是一直逝去的吧 人生 要象初秋草葉那麼透明 (半賓譯) Kim Yong-t'aek (1948 - ) "Early Autumn 1" It must be autumn now. I am lonely, and I hope that my heart would reach the depths of mountain and the world. Wind must be blowing by. The sound of poplar leaves rustling by the athletic field Is different from yesterday. While we ..

신지혜 "생일 꽃다발을 사양합니다" (중국어 영어 번역)

申智惠 〈遜謝生日花束〉 他說要送我花束祝我生日。「我遜謝生日花束」,說着我正經地揮手,讓他不要為我折花。花也是只為了吞下一口陽光,竭盡全力欠著腳兒過辛苦一生的。就像我為了看花來這兒,花也為了看我一時而來,對那樣的花,你說那是何等的輕舉妄動。花與我一樣,到這地球來在黑暗中依一盞生命可悲的燈火活著。我並沒有為了慶祝花的誕辰折斷過我。何謂誰為誰被折斷,沒做過花的就無法知道。花的母親和我的母親一樣,因而我們算是從同一個肚子出來的。 (半賓譯) Jihye SHIN "No Thanks to Birthday Flower Bouquet" He said he would send me a flower bouquet as a birthday gift. "No thanks to birthday flower bouquet," I said, waving hands with..

문정희 "사람의 가을" (중국어 영어 번역)

文貞姬 (1947 - ) 〈我的秋〉 我的神就是我。在這一秋日 在我所有的每一個語言 我就是我的神 星與星之際 人與人之間來了秋 當初神帶來的劍 用來切斷了又切斷後 萬物各自發出光輝 那些一片片各自飄搖的葉子 那些一隻隻獨自升降的小鳥 把那葉子把那鳥 移到語言裏的事 寫詩的事,在這秋天 是移山那麼費力的 那一個個已是完成 鳥、星、花、葉、山、衣、飯、家、地、血、身、水、火、夢、島 再加你、我 這都是一首詩 這樣我才是我的神。在這一秋天 (半賓譯) Mun Chōng-hūi (1947 - ) "My Autumn" My god is myself. On this autumn day In every language I have, I am my god. Between stars, And among people, came autumn. Sliced again ..

강인호 "가을에는" (중국어 영어 번역)

姜仁浩 〈在秋天〉 在水聲轉清的秋天 在月光加深的秋天 在天空益高的秋天 在馬蘭花開的秋天 不知為何感到慚愧 我其實沒犯什麼罪 我並沒有任何理由 可是總對不起秋天 注:詩人姓名之漢字寫法待確認。請讀者幫忙。 (半賓譯) Kang In-ho "In autumn…" In autumn, when the water flows in clearer sound, In autumn, when the moonlight deepens, In autumn, when the sky becomes higher, In autumn, when frost aster blooms, I don't know why, but I feel sorry, Without really committing any sins. For no particular reasons, ..

조태일 "가을 앞에서" (중국어 영어 번역)

趙泰一(1941-1999) 〈面對著秋〉 不要再青了。 不要再站著了。 是乾草各帶其色 或躺或倒的瞬間 我跌倒的方法也忘了。 我消失的方法也忘了。 被吸進高高天空的鳥 隱隱浮現於水邊的夢 我一切都忘了。 (半賓譯) Cho T'ae-il (1941-1999) "In Face of Autumn" No longer shall I be green now. No longer shall I remain standing now. This is the moment when dry plants Lie down or fade away in their own colors, But I don't remember how to fall down; I forgot how to disappear. A bird sucked high into the sk..

강정중 "한 천년 후에나" (중국어 영어 번역)

姜晶中(1939 – 2001) 〈只有大略一千年後〉 我怎麼能 學會樹根的謹慎 過一棵樹的日子 我怎麼能 學會身體的輕盈 過一隻蝴蝶的日子 我寧可 像那天空的顏色 像水晶被打破的聲音,消失大略一千年後 才回來響亮那樣,過一個嗓子的日子。 (半賓譯) KANG Jungjoong (1939 – 2001) "Only In About a Thousand Years" How could I Learn the discretion of the roots And live as a tree? How could I Learn the lightness of the body And live as a butterfly? Rather, Like that color of the firmament, I shall live as a voice, which di..

황경신 "청춘" (중국어 영어 번역)

黃景信 (1965 - ) 〈青春〉 溢滿我杯的時間 總與絕望成正比 容易與虛假墜入愛戀 我心常似白刃兒快刀 我現在才能正視我的真面貌 而你笑著說,我走了 去就去,何必打招呼呢 我想留你也留不住 儘管是個充滿悲戚的稱呼 歲月還會追憶你,敬仰你 你將要流到哪兒 讓誰失明呢 (半賓譯) Hwang Kyōng-shin (1965 - ) "The Youthful Time of Green Spring" Time briming over my glass Has always been proportionate to despair. I fell in love easily with falsehood, And my heart was like a sharpened knife at all times. Only now I begin to see my true ..

신달자 "꽃" (중국어 영어 번역)

慎達子(1943 - ) 〈花〉 略從能踩上 你影子的距離 我希望久看著你 舉起胳膊 就能觸到你那藏在裏邊的花瓣 略在那距離外 我久久站著 似乎那距離稱不上距離 你就來觸到我的心 未放花蕾一朵 無邊無量地開 我在你前愣住 裹足不前了 (半賓譯) SHIN Tal-ja (1943 - ) "A Flower" From about the distance Where I could tread on your shadow, I want to look at you, a long time. If I stand a long, long time At about the distance Where I could lift my arm And reach your inner petals, Disregarding the distance, You come and ..

신지혜 "내가 고맙다" (중국어 영어 번역)

申智惠 〈謝我自己〉 不知你對你自己吐露過對你自己的愛 對你自己說過辛苦了、謝謝你 輕輕拍過你自己的肩膀表示你多麼欣賞你自己 對你自己跪拜過沒有 無論別人怎麼說,你不會有比你對你自己更親近的人 臥病的人們最後悔的是: 他們為什麼沒有愛他們自己 為什麼沒有尊敬他們自己 不應該對他們自己說得那麼無禮 不應該對他們自己那麼隨便 你見過比我自己更了解我自己的人嗎 開了我的宇宙的是我,將關掉我的宇宙的也是我 可是對我這肉身我半句謝謝半句稱讚也沒說過 我的心啊,胃啊,肝啊,肺啊,腎藏啊, 脾臟啊,大腸啊,小腸啊,四肢啊, 眼耳鼻舌身啊。真辛苦了。 我生來頭一次如此表白了。 自從我出生寸刻也沒歇憩一直守著我 為我服務而從不求代價的,我身體裏那許多生命 我對之吐露了我真心誠意: 謝謝你們,我的根,謝謝你們盡心竭力 我使勁兒把我自己緊緊擁抱了 注:第三節第六句〈眼耳鼻舌身〉為《心經》列眼耳鼻舌身意,即所..