李昶洙(1970- ) 〈蟾津江·二〉 今天我到江邊去看到了把哭泣用更大的哭泣緩和的蟾津江寬闊的脊背看到了沿著漫長的險灘飛向遙遠某處的小鳥站在一瞥就令人垂涎的杏樹樹幹旁我回想了已遠遠流走的渺茫愛戀年年長出我悲哀的杏樹葉子住在那兒的幼嫩柔順的禽獸把我帶到江邊給我洗了臉了(半賓譯) Yi Ch'ang-su (1970- ) "The Toad-Ford River, 2" Today I went out to the river shoreAnd saw the broad back of the Toad-Ford River,Soothing a cry by a louder cry.I saw birds flitting along the long rapidsTo somewhere distant.I stood by an apricot tree,A mere si..