2025/01 31

박순,"어디 살지 점치기 卜居" 네 수의 둘째

朴淳(字和叔,號思菴,1523-1589) 〈卜居〉四首之二 城市山林路已分,向來哀樂夢紛紛。等閒自笑浮生事,着盡金貂臥白雲。                注:末句尾三字〈臥白雲〉指山中隱居。例如,白居易〈咏史〉:「可憐黃綺入商洛,閑臥白雲歌〈紫芝〉。」徐渭〈贈余君〉:「三年臥白雲,一醉撫流水。」 박순 (자는 화숙, 호는 사암, 1523-1589) "어디 살지 점치기" 네 수의 둘째 도시에 살지 산 수풀로 갈지         그 길은 일찌감치 나뉘어 있었습니다슬픔과 즐거움은 처음부터         꿈속처럼 어수선했지요떠돌이 삶의 이 일 저 일을         별일 아닌 듯 스스로 웃었지만높은 벼슬 두루 거친 후         돌아와 흰 구름으로 누웠습니다            주: 마지막 행의 마지막 세 글자인 〈臥白雲 "흰 구름으로..

이우걸 "나이테" (중국어 영어 번역)

李愚杰(1946- ) 〈年輪〉 表面太平無事的樹,樹皮下的木質裏已經過去的時間像破片似地楔著能白白過的路在這個世界裏是沒有的(半賓譯) Yi Wu-gōl (1946- ) "Tree Rings" Trees may look serene outside, but are studded withBygone time like shards in the woody fiber under the bark.Roads that can be crossed for nothingAre not meant to be in this world.(H. Rhew, tr.) 韓文原文: 이우걸 (1946- ) "나이테" 겉으로 태평스런 나무의 속살에도지나간 시간들이 파편처럼 박혀 있다공으로 건너갈 길이란이 세상에 없는 것이다 -이우걸 시집 "아직도 거기 있..

박순,"어디 살지 점치기 卜居" 네 수의 첫째

朴淳(字和叔,號思菴,1523-1589) 〈卜居〉四首之一 抱病風塵歲幾徂,低徊已到白髭鬚。山中此去披蓁莾,人笑先生老更愚。 박순 (자는 화숙, 호는 사암, 1523-1589) "어디 살지 점치기" 네 수의 첫째 먼지 낀 세상에서 병을 부여안은 채         세월은 거의 지나갔고머뭇머뭇 배회하다 보니         어느새 수염이 허옇게 셌습니다이제 산 속으로 들어가         가시덤불을 뒤집어 쓴다고 하니선생님은 늙을 수록 더 어리석다고         사람들이 웃습니다(반빈 역) Pak Shun (1523-1589) "Divination for Selecting a Place to Live," First of Four Poems Living in the dusty world, suffering from ma..

반빈,"고궁박물원 소장 한간의 '목마도'에 부쳐 題故宮藏韓幹牧馬圖" 절구 두 수의 첫째

半賓 〈題故宮藏韓幹牧馬圖〉二絕之一 明皇寵愛美豐腴,韓幹依為牧馬圖。短腿圓臀求健壯,許余思索帝歡娛。                注:韓幹為唐玄宗朝畫馬名人。(甲辰冬) 반빈 "고궁박물원 소장 한간의 '목마도'에 부쳐" 절구 두 수의 첫째 당 명황 현종의 총애가         풍만함을 아름다움으로 만들었고한간은 그에 따라         목마도를 그렸나요짧은 다리와 둥근 엉덩이에서         튼튼하고 힘있는 모습을 찾았고내게는 황제가 기뻐하고 즐거워한 것을         생각하며 찾아보게 합니다            주: 한간은 당나라 현종 때 말그림으로 이름을 날린 사람입니다.(갑진년 겨울) H. Rhew "Inscribed on Han Gan's 'Herding Horses' at National Palace Mu..

시선(詩選) 2025.01.08

이잠 "끝없는" (중국어 영어 번역)

李潛 (1969- ) 〈無終的〉 坐在玫瑰灌木旁等著破曉我數數玫瑰花蕾六十二,六十三,六十四⋯⋯ 無法握住也不能反覆地一切都飛走了 打開前門就是街頭的房子比路面還低的房間裏三年 痕跡也不留下的悲哀推著地板過去了 不知從哪兒, 傳來狗抖動全身的聲音然後馬上停,是幻聽嗎 幻聽般的黑青夜路坐在玫瑰灌木旁數著花蕾 像從花蒂掉下的花蕾般像破曉時分霧靄般我向世上一切告辭,使我自己孤立了(半賓譯) LEE Zaam (1969- ) "Endless…" Sitting by a rose bush, I wait for the day to break.I count rose buds.…sixty-two, sixty-three, sixty-four… Making it impossible to grab, unfeasible to repeat,Everything flew ..

임억령,"성주 박민헌과 함께 정생원의 집으로 놀러 왔습니다 與朴城主民獻,遊鄭生員家" 아홉 수의 아홉째

林億齡(字大樹,號石川,1496-1568) 〈與朴城主民獻,遊鄭生員家〉九首之九 琴淸紅袖捲,天碧白雲流。十載遊江海,懷君幾度秋。 임억령 (자는 대수, 호는 석천, 1496-1568) "성주 박민헌과 함께 정생원의 집으로 놀러 왔습니다" 아홉 수의 아홉째 맑은 가야금 소리에 붉은 소매가 감기고푸른 하늘에 흰 구름이 흐릅니다십 년을 강으로 바다로 노닐었으니그대를 그리워한 가을이 몇 번이었을까요(반빈 역) Yim Ōng-nyōng (1496-1568) "Visiting Government Student Chōng for Pleasure, with the Head of the City Pak Min-hōn" Ninth of Nine Poems Red sleeves twirl around the clear music of..

김사인 "거울" (중국어 영어 번역)

金思寅(1956- ) 〈鏡子〉 有個被嚇壞的人頭髮像矮松,鬍子茬寒酸也有險惡樣閉上的嘴唇那個被放逐而來的男人與喊著不不不被推來的我在天涯的一個峭壁上面對相看該伸手請握手嗎喔,你要我們握手還是就這樣擦肩而過為妙吧可怕的臉還是裝不相識地過去為妙吧(半賓譯) Kim Sa-in (1956- ) "A Mirror" There is a man terrified.The hair like a bushy pine tree, and his stubble, shabby.I also see the lips shut tight threateningly.That man who was routed out to come hereAnd me pushed out to here crying out no, no, noAre facing off on this pre..

임억령,"성주 박민헌과 함께 정생원의 집으로 놀러 왔습니다 與朴城主民獻,遊鄭生員家" 아홉 수의 여덟째

林億齡(字大樹,號石川,1496-1568) 〈與朴城主民獻,遊鄭生員家〉九首之八 耽杯今得聖,作賦已逼靈。短日朝還暮,狂生醉又醒。                注:首句〈聖〉字指清酒。清酒謂聖人,濁酒謂賢人,為禁酒令下愛酒者之隱語。事見《三國志·魏書·徐邈傳》。 임억령 (자는 대수, 호는 석천, 1496-1568) "성주 박민헌과 함께 정생원의 집으로 놀러 왔습니다" 아홉 수의 여덟째 술잔을 즐기는데 이번에는 성스러운 사람을 얻고시를 짓고자 이미 영혼으로 다가갑니다날이 짧아져 아침인가 하면 저녁이고내키는 대로 사니 취했나 하면 또 깨네요            주: 첫 행의 '성스러운 사람'이라는 말은 맑은 술을 지칭합니다. 맑은 술을 성인, 탁한 술을 현인이라고 부른 것은 금주령 아래 애주가들이 쓴 은어입니다. 《삼국지·위서·서..

이잠 "늦게 오는 사람" (중국어 영어 번역)

李潛 (1969- ) 〈晚來的人〉 我想遇到像五燭光燈泡似的人不亮也不暗地相愛無言無語對坐著擇胡蔥,暫時起來伸伸腰去翻翻在腌漬的白菜再回來的,那樣的相愛 我希望碰到柔順的、容易看透內心的人無樣無根染上似地相戀說著到底去了哪兒現在才來,抓起手腕拉來讓那流著浮萍的身軀坐下的,永無別離的相戀 我要跟像我這樣楞楞傻傻的人靠著肩膀打盹又醒再打盹忽亮忽暗點著整個晚上也不會用盡地相依我是誰我都忘、生死也忘無始也無終,因而再也沒有不足的相依 我想遇到像五燭光燈泡似的人不會因為太熱而燙到地相愛過去的歲月太冷了要掉眼淚時摸摸索索溫暖地焐一焐的相愛 LEE Zaam (1969- ) "The One Who Comes Late" I wish to run into a fella like a five candle-power bulb,And to fall in love, not brigh..

임억령,"운백이 가야금을 들고 찾아와 그 가야금 뒷면에 씁니다 雲伯携琴訪我,書琴背" 두 수

林億齡(字大樹,號石川,1496-1568) 〈雲伯携琴訪我,書琴背〉二首 一、琴自白雲出,中含流水聲。秋風當夕起,松月向人明。 二、一世功名醉,斯人骨格醒。携之還入洞,山葉杖頭零。                注:曹俊龍(字雲伯,號白雲洞主人,1546年進士) 임억령 (자는 대수, 호는 석천, 1496-1568) "운백이 가야금을 들고 찾아와 그 가야금 뒷면에 씁니다" 두 수 1.가야금이 흰 구름 골짜기에서 나와흐르는 물소리를 머금고 있네요가을 바람이 저녁 나절에 불고소나무 위 달이 우리를 향해 비칩니다 2.나는 한 세상 공명에 취해 지내는데이 사람은 골격이 깨어 있습니다함께 골짜기로 돌아 들어가면산 속 이파리가 지팡이 끝에서 떨어지겠어요            주: 가야금을 들고 찾아온 사람은 조준용 (자는 운백, 호는 백운동주..