擧世皆醒我獨醉

  • 홈
  • 태그
  • 방명록

2025/01/10 1

이우걸 "나이테" (중국어 영어 번역)

李愚杰(1946- ) 〈年輪〉 表面太平無事的樹,樹皮下的木質裏已經過去的時間像破片似地楔著能白白過的路在這個世界裏是沒有的(半賓譯) Yi Wu-gōl (1946- ) "Tree Rings" Trees may look serene outside, but are studded withBygone time like shards in the woody fiber under the bark.Roads that can be crossed for nothingAre not meant to be in this world.(H. Rhew, tr.) 韓文原文: 이우걸 (1946- ) "나이테" 겉으로 태평스런 나무의 속살에도지나간 시간들이 파편처럼 박혀 있다공으로 건너갈 길이란이 세상에 없는 것이다 -이우걸 시집 "아직도 거기 있..

한국현대시번역(韓國現代詩翻譯) 2025.01.10
이전
1
다음
더보기
프로필사진

擧世皆醒我獨醉

  • 분류 전체보기 (1461) N
    • 시선(詩選) (285)
    • 죽서시집(竹西詩集) (166)
    • 한국 한시선(韓國漢詩選) (529) N
    • 중국 고전시가 번역 (13)
    • 한국현대시번역(韓國現代詩翻譯) (388) N
    • 반빈(半賓)의 "시와 함께 맞이하는 주말" (15)
    • 나의 이야기 (0)
    • 멍멍이 노래 (5)
    • 에세이 (33)
    • 중국 음식 기행 (20)
    • 미국역사 흘겨보기 (5)

Tag

최근글과 인기글

  • 최근글
  • 인기글

최근댓글

공지사항

페이스북 트위터 플러그인

  • Facebook
  • Twitter

Archives

Calendar

«   2025/01   »
일 월 화 수 목 금 토
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31

방문자수Total

  • Today :
  • Yesterday :

Copyright © AXZ Corp. All rights reserved.

티스토리툴바