千良姬(1942- ) 〈冬季風景2〉 葉子落盡的樹在那兒築巢的鳥都離去了像驚慌失措的風般連漂浮的心也未能抓住我的生命往往如履薄冰我無法知道人們為什麼一起生活而得獨自站立人們為什麼想著回去淪落在陌生街頭春天還遙遠可我等著等著等著了撥開著暴風雪,有一天(半賓譯) Ch'on Yang-hūi (1942- ) "Winter Scene 2" A tree bared of leaves—Birds that built their nests there all left.Just like winds that floundered through,Being unable to hold on even to a floating heart,My life has often been like treading on thin ice.I couldn't understand..