한국현대시번역(韓國現代詩翻譯) 235

문정희 "지는 꽃을 위하여" (중국어 영어 번역)

文貞姬(1947- ) 〈為謝去的花〉 好好去吧。在這一秋天我們有什麼能再遺失的什麼都有,什麼都沒有這兒還有放棄一切出家做高僧而後連高僧也放棄不做的呢秋花蕭瑟落地的淒涼的愛情其實什麼也不是把早春嫩青亮亮的新衣一日日地換成黃金衣服那也匆匆忙忙脫掉以後連草木也解脫的這崇高的秋天裏好好去吧。我離走後站在空空荒野的你就那樣已經是一棵高僧了(半賓譯) Mun Chōng-hūi (1947- ) "For Flowers that Wither" Take care as you go. On this autumn day,What more do we have to lose?There's anything, and there isn't anything.There is even someone who gives up everything,Leaves home, become..

동길산 "당신" (중국어 영어 번역)

董桔山(1960- ) 〈你〉 我在煙霧這邊你在煙霧那邊煙霧頂多持續一天最長最長也不可能長於瞻望著你的我這心緒長短從煙霧那邊飛來一隻小鳥由小鳥溜出來留下的空隙能讀到瞻望我的你那心緒心緒濃於煙霧煙霧怎麼遮蔽也遮避不了就像閉著眼睛也看得到你煙霧怎麼遮避也看得到你煙霧越濃你越濃,更濃從煙霧最濃處飛來小鳥(半賓譯) Dong Gil-san (1960- ) "You" I am on this side of the fog,And you're on that side of it.The fog, even when it stays long, lasts just a day.Even at the longest It would not be longer thanThe length of my heart that looks at you.A bird comes over..

동길산 "풍경소리" (중국어 영어 번역)

董桔山(1960- ) 〈風磬聲〉 為了聽風吹近的聲音我在簷頭下掛風磬為了聽你靠近的聲音我在心頭末掛風磬聽到聲音就帶著發自內心的期望側耳傾聽想那是傳自哪兒的聲音簷頭遠而心頭近可是聲音每次傳自遠處如今我還沒什麼話可說是並無悸動地靜幽幽好呢還是風磬往左轉就向左悸動往右轉就向右悸動才好呢因此聽不到聲音時偶爾也會側耳傾聽聽到聲音就是因為聽到而心撲撲悸動聽不到聲音就因為聽不到而撲撲悸動簷頭遠而心頭近可是聲音總是傳自遠處(半賓譯) Dong Gil-san (1960- ) "The Sound of Wind Chime" To hear the sound of wind nearing,I hang a wind chime under the eaves;To hear the sound of you approaching,I hang a wind chime at the tip ..

문정희 "가을 고백" (중국어 영어 번역)

文貞姬(1947- ) 〈秋天的告白〉 事到如今再隱瞞什麼呢我胸懷裏除了貧窮和咳嗽外還藏滿著愛在剛過的夏天裏一直像炎陽灼熱這又有什麼辦法呢只能在風颳來的原野裏靜幽幽被足月似的成熟染上(半賓譯) Mun Chōng-hūi (1947- ) "A Confession in Autumn" What could I keep hiding, having reached this day?In addition to poverty and coughing,Hiding in my bosom is love, which has beenLike the scorching heat all through the summer.What could I do about that,Other than being quietly tinged by the full maturat..

한강 "이천오년 오월 삼십일, 제주의 봄바다는 햇빛이 반. ..." (중국어 영어 번역)

韓江(1970- ) 〈二〇〇五年五月三十日,濟州春天的海一半是陽光。魚鱗般的風在我身上使勁兒澆灑著鹽分,似說你今後的命是饒頭〉 看到了幼鳥飛過眼淚還沒流乾(半賓譯) Han Kang (1970- ) "On the thirtieth of May, 2005, one half of the spring sea in Che-ju is sunlight. The wind that resembles fish scales vigorously splashes the briny tang over my body, as if saying, your life from now is a bonus" I saw a fledgling flying by.Tears have not yet been dried up.(H. Rhew, tr.)  韓文原文: 한..

한강 "회복기의 노래" (중국어 영어 번역)

韓江(1970- ) 〈康復期之歌〉 如今活下去是什麼一回事 如此問著躺下時陽光照下到臉上了 到光線經過我閉著眼睛靜靜不動地(半賓譯)  Han Kang (1970- ) "A Song in the Convalescent Stage" Now,What is it to live on? As I lay down, querying this,Sunlight fell downOn my face. Until the light passed byI kept my eyes closed,Stock-still.(H. Rhew, tr.)  韓文原文: 한강 (1970- ) "회복기의 노래" 이제살아가는 일은 무엇일까 물으며 누워 있을 때얼굴에햇빛이 내렸다 빛이 지나갈 때까지눈을 감고 있었다가만히 -한강 시집, "서랍에 저녁을 넣어 두었다" (2..

조태일 "가을 앞에서" (중국어 영어 번역)

趙泰一(1941-1999) 〈面對著秋天〉 從此就不要再青了從此就不要再站著了現在是衰草帶各個顏色或躺下或消失的剎那了可是我忘了是怎麼躺下的我忘了是怎麼消失的 時常被吸進藍天的小鳥在水邊隱隱約約的夢 我忘了一切(半賓譯) Cho T'ae-il (1941-1999) "Facing Autumn" From now on I shall not be blue any longer.From now on I shall no more be standing.It is the moment that withering grass falls downOr falls away in its own colors, butI've forgotten how to lie down,I've forgotten how to die out. Birds that get su..

이영광 "사랑 - 1970년대" (중국어 영어 번역)

李永光(1965- ) 〈愛 - 1970年代〉 那個孩子從來沒想過他愛父母他家裏根本沒那個詞兒可是,我愛的父母真辛苦,他如此寫在稿紙了昨晚被破壞的房子到早上還沒清除而〈愛〉這個命題揭開了他嘴裏就流口水,臉也就紅起來了真的要寫愛,要寫愛他很喜歡那個詞兒了說我愛老是吃苦頭的父母時要用的將要長大做吃苦頭的成人的吃苦頭的小朋友那個孩子在鉛筆芯沾口水一字字使勁寫但還是怕會被擦掉的,不能帶到家裏的那個詞兒,他太喜歡了是他知道的詞兒,都學會的詞兒,可還不太能理解的那個詞兒,他愛上了(半賓譯) Yi Yōng-gwang (1965- ) "Love – 1970's" It has never occurred to the kid that he loved his parents.The word was never in the vocabulary of his family,But he..

반빈 "도토리묵 – 망향1" (중국어 영어 번역)

半賓 〈橡實涼粉 - 望鄉1〉 早餐桌上上了一盤橡實涼粉了 我家老太太在散步路上操勞撇斜著松鼠那怒氣沖沖的眼神撿起來上下衣能放東西的所有口袋都塞滿了回來的橡實我聽命用錘子一個個地打給她去外殼了 是那橡實煮成涼粉端上早餐桌的樣子、味道都還行 這也是望鄉嗎 不過如有一天能歸鄉過餘生恐怕我不會去煮橡實涼粉吧(甲辰重陽後三日) H. Rhew "Acorn Custard - Nostalgic Longing (1)" A plate of acorn custardWas served on the breakfast table. The lady of my housePicked up acornsOn a stroll,Painstakingly dodging the eyesOf squirrels, full of bitter grudges,And filled all ..

한강 "휠체어 댄스" (중국어 영어 번역)

韓江(1970- ) 〈輪椅舞〉 眼淚如今已經是常數了可是那並沒把我的一切都吞掉 惡夢現在也不稀罕了全身一絲一絲焚燒到血管的失眠之夜也不能把我全部都吃掉 你看我跳舞呢熊熊燃起的輪椅上搖晃肩膀噢,激烈呀 任何魔術任何秘訣都沒有只是什麼也都未能把我破壞到底而已 任何地獄或者辱罵或者一抔黃土或者那他媽的冷冰冰的雨雪,或者刀刃般的冰雹碎片終究也都未能把我壓砸而已 你看我唱歌呢噢,激烈呀噴火的輪椅輪椅舞                詩人自注:為姜元來的表演               注:姜元來(1969- ),舞蹈歌唱之演藝人員,2000年因車禍下半身不遂,康復後的活動包括輪椅舞表演。(半賓譯) Han Kang (1970- ) "Wheelchair Dance" TearsHave become a constant by now,But did notGulp down the wh..