朴邦熙(1946-2022)
〈詩人〉
電池
沒電了
聯結星星
充電的
人
(半賓譯)
Pak Pang-hūi (1946-2022)
"A Poet"
Is a person
Who connects to stars
To charge
The battery
When it is dead.
(H. Rhew, tr.)
韓文原文:
박방희 (1946-2022)
"시인"
배터리가
나가면
별에 접속하여
충전하는
사람
- 박방희 시집 "허공도 짚을 게 있다" (2020)
'한국현대시번역(韓國現代詩翻譯)' 카테고리의 다른 글
이상국 "살구꽃" (중국어 영어 번역) (0) | 2025.04.11 |
---|---|
허은실 "저녁의 호명" (중국어 영어 번역) (0) | 2025.04.07 |
이창수 "침묵" (중국어 영어 번역) (0) | 2025.04.04 |
고철 "정답을 적었는데도 맞았다" (중국어 영어 번역) (0) | 2025.04.01 |
이창수 "물오리 사냥" (중국어 영어 번역) (0) | 2025.03.29 |