죽서시집(竹西詩集) 166

죽서 박씨, "밤에 읊습니다"

竹西朴氏 夜吟 松濤隱隱奏琵琶,澹抹踈星夜色賖。 借問年年南北鴈,為誰迢遞一行斜。 (琵字,警修堂本作瑟,疑訛。) 죽서 박씨 "밤에 읊습니다" 소나무 숲으로 파도처럼 부는 바람 은은히 뜯는 비파 소리이고 물 위에 비친 성근 별빛 널리 펼쳐지는 밤의 빛깔입니다 해마다 남북으로 나는 기러기에게 묻습니다 누구를 위해 그 멀리까지 한 줄로 비스듬히 나는 건가요 (반빈 역) Bak Jukseo "Chanting at Night" The wind in the pine woods blowing like waves Sounds like a soft tune of pipa-lute. The sparse starlight reflecting on the water Is the nightly colors spreading far an..

죽서 박씨, "밤에 지은 시"

竹西朴氏 夜成 月斜階樹轉空閨,近水茅簷向晚棲。 鄰笛更添搖落意,夜烏何處曲中啼。 죽서 박씨 "밤에 지은 시" 달이 계단 옆 나무로 기울었다가 텅 빈 규방을 맴돌더니 물가 초가집 추녀끝에서 저녁 보금자리를 찾습니다 이웃의 피리소리 흔들린 마음을 더욱 휘젓는데 밤 까마귀 어디선가 그 곡조에 맞춰 웁니다 (반빈 역) Bak Jukseo "Composed at Night" The moon sinks to a tree by the stairs, Revolves around the desolate inner chamber, And seeks a nest for the night By the eaves of a thatched cottage near the water. The sound of a flute from the..

죽서 박씨, "이른 봄"

竹西朴氏 早春 早春天氣已輕雷,柳眼欲開猶未開。 舊日池塘春草夢,弟兄今日喜同杯。 注:三句反用朱熹〈偶成〉:「少年易學老難成,一寸光陰不可輕。未覺池塘春草夢,階前梧葉已秋聲。(首句或作:少年易老學難成)」與末句同讀,所謂翻典也。 죽서 박씨 "이른 봄" 이른 봄의 날씨에 천둥소리 이미 가벼워졌지만 피어나려는 버들눈은 아직 피지 않았습니다 지난 날 연못가 봄 풀 위에서 꿈을 꾼 형제자매들 오늘은 기쁘게 함께 잔을 듭니다 주: 셋째 구절은 주희(朱熹, 1130-1200)의 "우연히 짓다(偶成)"를 이용합니다. 주희의 시는 "어린 시절에는 공부하기 쉽지만 늙어서는 이루기 어려우니, 한 치의 시간도 가볍게 여길 수 없다. 연못가 봄 풀 사이에서의 꿈이 채 깨기도 전에, 계단 옆 오동잎에서 벌써 가을 소리가 난다. (少年易學老難成,一寸..

죽서 박씨, "동지"

竹西朴氏 冬至 天時人事不暫閒,陰退陽生一夜間。 角弄寒聲非舊曲,梅傳春信作新顏。 誰知地底潛雷發,但喜人間㬉律還。 占得風光從此始,意中留與故人歡。 注:《周易》六十四卦之二十四復卦,為冬至之象徵。讀復卦卦象之法多,其中如下二則與讀這首詩有關:復卦,初九之陽爻外,其他五爻皆六(陰)。換言之,復卦以最下一陽爻與其上五陰爻組成,此其一。復卦,內卦為震,象徵雷,外卦為坤,象徵地,此其二。復卦卦象之此二讀法,似乎為二、五兩句之根據。 죽서 박씨 "동지" 하늘의 때나 사람의 일이나 잠시도 한가하지 않습니다 음이 물러가고 양이 생겨나는 것도 하룻밤 사이입니다 뿔피리가 불어내는 차디찬 소리도 귀에 익은 곡조가 아니고; 매화가 전해주는 봄 소식도 이제부터 새 얼굴입니다 땅 아래 숨은 우레가 울릴 것인지 누구도 알 수 없지만; 사람 사이로 따듯한 선율이 돌아옴을 ..

죽서 박씨, "밤 늦도록 앉아"

竹西朴氏 夜坐 天回斗轉月西沉,一炷殘燈獨照心。 百藥難醫腸斷處,吾生從此恨籠禽。 죽서 박씨 "밤 늦도록 앉아" 하늘이 돌고 북두칠성도 돌면서 달이 서쪽으로 지는데 꺼져가는 등불 하나 홀로 내 마음을 비춥니다 어떤 약도 고치기 어려운 창자 끊어지는 아픔은 이제부터 내 삶이 새장에 갇힌 한스러운 신세인 때문입니다 (반빈 역) Bak Jukseo "Staying Up till Late at Night" The sky turns, the Dipper revolves, And the moon sets to the west, When a lone fading lamp Shines alone on my heart. The gut-wrenching pain That no medicine can help cure Is the..

죽서 박씨, "큰 오라버니를 그리워 합니다"

竹西朴氏 懷伯兄 崎嶇長路幾重山,一別將為隔歲顏。 曉壁寒燈懷益切,不知何日報平安。 죽서 박씨 "큰 오라버니를 그리워 합니다" 구불구불 머나먼 길 여러 겹 산마루 한 번 작별하고 나서 해를 거르면 얼굴을 뵐 수 있나요 새벽녘 벽에 걸린 차가운 등불로 그리움이 더욱 사무칩니다 어느 날에나 잘 있다는 소식이 전해질지 알 길 없네요 (반빈 역) Bak Jukseo "Longing for the Eldest Brother" The winding, long, long road And mountains of many layers— Once we bid farewell, Would waiting till the next year bring us together? A chill lamp hanging on the wall a..

죽서 박씨, "가을날"

竹西朴氏 秋日 西風吹雨過前山,鴻鴈聲高箇箇還。 昨夜清霜染紅葉,還疑春色尚林關。 죽서 박씨 "가을날" 하늬바람 불며 내리는 비 앞 산을 지나가고 큰 기러기 하늘 높이 울어 예며 하나 또 하나 돌아갑니다 어젯밤 내린 맑은 서리에 나뭇잎 붉게 물드니 혹시 봄의 빛깔이 아직 수풀에 갇혀 있었던 걸까요? (반빈 역) Bak Jukseo "An Autumn Day" A rain blown in by the westerly wind Passes through the mountain in front. Wild geese honking from high above Return one after another. A light frost of last night Tinges the leave with red— Could it ..

죽서 박씨, "구름"

竹西朴氏 雲 無心舒捲任風吹,鶴翅龍鱗變化奇。 畫意自生新雨後,錦紋多在夕陽時。 巫山行入襄王夢,汾水飛成漢帝辭。 一片莫教來點綴,今宵明月是佳期。 注:頸聯兩句各用宋玉〈高唐賦〉、漢武帝〈秋風辭〉事。〈秋風辭〉首句曰:「秋風起兮白雲飛」。 죽서 박씨 "구름" 별 생각 없이 바람 부는 대로 펼쳐졌다 다시 감기고 학의 날개로, 용의 비늘로 기묘하게 변하고 바뀝니다 그림으로 그리려는 마음이 절로 이는 건 내리던 비가 막 그친 후; 비단 무늬가 많아지는 건 해가 저무는 때 무산의 선녀로 가서 초나라 양왕의 꿈에 들고; 분하에서 날아 한나라 무제의 노래를 이룹니다 한 조각이라도 와서 꾸미려 하지 말라 하세요 오늘 밤에는 밝은 달과 좋은 기약을 했습니다 주: 세째 연 두 구절의 출전은 각각 송옥(宋玉, 전국시대후기)의 〈고당부(高唐賦)〉..

죽서 박씨, "별"

竹西朴氏 星 四野天垂象,煌煌漸向晨。 隔雲猶隱顯,映雪倍精神。 經緯連黃道,珠璣滿紫宸。 應時為美瑞,何處聚賢人。 注:末句用陳寔事,陳寔,字仲弓,劉敬叔《異苑》:「陳仲弓從諸子侄,適荀季和父子,於時德星聚,太史奏: 五百里內有賢人聚。」 죽서 박씨 "별" 드넓은 평원으로 하늘이 그 모습을 드리우고 휘황한 빛 서서히 새벽으로 향합니다 구름 저쪽에서는 숨은 듯, 드러나는 듯하지만; 눈 위에 비치면 정신이 더욱 맑습니다 누런 태양의 길로 세로 길, 가로 길이 모두 이어지고; 자줏빛 궁궐은 둥근 구슬, 갸름한 구슬로 가득합니다 시간의 흐름에 순응하니 그게 바로 좋은 징조이지요 어디에 어진 사람들이 모인 걸까요 주: 마지막 행은 후한 때 인물인 진식(陳寔, 104-186)의 고사를 이용합니다. 유경숙(劉敬叔)의《이원 (異苑)》에 다음..

죽서 박씨, "달빛"

竹西朴氏 月影 山河極靜夜,圓滿始生東。 玉彩玲瓏徹,金波瀲灧空。 盃中吸難盡,手裏掬無功。 踏碎花前影,清寒着處同。 죽서 박씨 "달빛" 산하가 모두 더 없이 조용한 밤 가득한 동그라미로 동쪽에서 뜹니다 영롱한 옥빛 광채 정적을 뚫고; 출렁이는 금색 물결 하늘에 가득합니다. 술잔 안에 담겼지만 다 들이키기 어렵고; 두 손으로 받쳐들려 해도 공력이 없습니다 꽃 앞의 그림자를 밟아 부수어도 맑은 싸늘함 내려앉는 곳은 같습니다. (반빈 역) Bak Jukseo "Moonlight" In the night of absolute calmness in mountains and rivers The full circle rises from the east. The luster of jade translucently penetra..