竹西朴氏
冬至
天時人事不暫閒,陰退陽生一夜間。
角弄寒聲非舊曲,梅傳春信作新顏。
誰知地底潛雷發,但喜人間㬉律還。
占得風光從此始,意中留與故人歡。
注:《周易》六十四卦之二十四復卦,為冬至之象徵。讀復卦卦象之法多,其中如下二則與讀這首詩有關:復卦,初九之陽爻外,其他五爻皆六(陰)。換言之,復卦以最下一陽爻與其上五陰爻組成,此其一。復卦,內卦為震,象徵雷,外卦為坤,象徵地,此其二。復卦卦象之此二讀法,似乎為二、五兩句之根據。
죽서 박씨
"동지"
하늘의 때나 사람의 일이나
잠시도 한가하지 않습니다
음이 물러가고 양이 생겨나는 것도
하룻밤 사이입니다
뿔피리가 불어내는 차디찬 소리도
귀에 익은 곡조가 아니고;
매화가 전해주는 봄 소식도
이제부터 새 얼굴입니다
땅 아래 숨은 우레가
울릴 것인지 누구도 알 수 없지만;
사람 사이로 따듯한 선율이
돌아옴을 기뻐할 뿐입니다
풍광을 훔쳐보는 것도
지금부터 시작입니다
마음 속에 잘 갈무리 해
오랜 친구와 함께 기뻐하겠습니다
주: 《주역(周易)》64괘의 24번째인 복(復)괘는 24절후 중 동지를 상징합니다. 복괘의 괘상을 읽는 방법은 여러가지이겠지만 다음의 두 가지가 이 시에 사용되었습니다. (1) 복괘는 맨 아래의 양효(陽爻)인 초구(初九)를 제외한 다섯 효가 모두 음효(陰爻)입니다. 여섯 효 모두가 음효인 곤(坤)괘가 변해 처음으로 양효가 생기는 것이 복괘라는 뜻이기도 합니다. (2) 복괘는 내괘인 진(震)과 외괘인 곤(坤)으로 이루어집니다. 진괘는 지진이나 우레 같은 강한 움직임을, 곤괘는 땅을 상징합니다. 복괘의 괘상을 읽는 이 두 가지 방법은 이 시, 특히 둘째와 다섯째 구절을 읽는 데 도움이 되겠습니다.
(반빈 역)
Bak Jukseo
"Winter Solstice"
Neither heavenly time, nor human affairs
Operate at an idyllic pace.
The recession of yin and the growth of yang
Happen overnight.
The chill sound that the bugle horn blows
Is no longer a familiar tune;
The tidings of spring that the plum blossoms relay
Now wear new faces.
Who could know that the thunder
Hidden under the earth would be triggered?
I only rejoice that the tone of warmth
Returns to the people.
Peeking at the scenery
Can begin from now.
I will keep those in my heart
To share the joy with old friends.
Notes: The 24th of the 64 hexagraphs in the Book of Changes (周易), the fu-hexagraph (復), symbolizes winter solstice. There are many ways of reading the image of the fu-hexagraph, the following two of which may be relevant to reading this poem. Firstly, fu-hexagraph consists of a yang-line at the bottom of the six-line combination and five yin-lines above that sole yang-line. In other words, this hexagraph can be read as marking the beginning of yang force's return, a change from the situation of all yin force captured in the kun-hexagraph (坤), which consists of all six yin-lines. Secondly, the hexagraph consists of the inner trigraph of zhen (震) and the outer trigraph of kun (坤), which respectively symbolize "quake/thunder" and "earth." This particular combination is in the image of the quake/thunder hidden below the earth. These two ways of reading the image of the fu-hexagraph may help us read this poem, particularly the second and the fifth lines.
(H. Rhew, tr.)
'죽서시집(竹西詩集)' 카테고리의 다른 글
죽서 박씨, "밤에 지은 시" (0) | 2022.07.05 |
---|---|
죽서 박씨, "이른 봄" (0) | 2022.07.01 |
죽서 박씨, "밤 늦도록 앉아" (0) | 2022.06.24 |
죽서 박씨, "큰 오라버니를 그리워 합니다" (0) | 2022.06.22 |
죽서 박씨, "가을날" (0) | 2022.06.19 |