분류 전체보기 1151

나태주 "사랑은 비밀" (중국어 영어 번역)

羅泰柱 〈愛是個秘密〉 那總是個秘密 在一個人和另一個人 中間的虛空某一處 掛著的小小花盆 長在那兒的不知名花草 為人所知時 愛就要死去了 新春到底也是個秘密 是冬夏之際的某一處 莫名其妙的眩暈或者旋渦 不可知的花影 或者在打轉的鳥聲 人們覺察時 新春早已要消失了 (半賓譯) Ra Taejoo (1945 - ) "Love is a Secret" That is always a secret. A flowerpot hanging In the air somewhere between A person and another person And an unnamable plant growing in it— Becoming known to people, It ends up dying. Early spring, too, is a secret, no m..

최충식 "겨울편지" (중국어 영어 번역)

崔忠植(1949 - ) 〈冬日書信〉 從你來了一封信 你說了你那兒在下雪 還說了你要赤腳走在雪中路 說著你想哭 你還問了披頭散髮的蘆葦何以在風雪中搖擺 你問了在圓形時間裏 為什麼起著狂暴風雪 (半賓譯) Ch'oe Chung-sik (1949 - ) "A Letter in Winter" From you came a letter. You said in it that it was snowing there, And that you wanted to walk barefooted on a snowy path. Saying that you wanted to cry, You asked why reeds with disheveled hair swayed in a blizzard. You asked why a frenzied blizzar..

"양귀비가 술에 취하다 貴妃醉酒"

半賓 〈貴妃醉酒〉 明皇當忌玉環妒, 轉駕西宮或不誤。 錯在設筵白花亭, 百花不抵一朵怒。 解愁百策不如酒, 龍鳳太平加數斗。 三斗三杯醉恨增, 搖搖擺擺何能走。 三搖一步晚回宮, 再命通宵酒一盅。 色不迷人無可奈, 如今何須望蒼穹。 注:龍鳳、太平、通宵,皆為劇中高力士、裴力士所敬之酒名。 (癸卯大雪後一日) 반빈 "양귀비가 술에 취하다" 현종황제는 물론 양귀비의 질투를 조심해야 했지요 어가를 돌려 서궁을 향한 건 실수가 아니었던 듯합니다 잘못은 연회를 준비한 장소가 백화정이라는 것 백 가지 꽃이 핀다고 하잖아요 백 가지 꽃이 있어 한 송이가 분노하면 어찌 감당합니까 근심거리를 푸는 데는 백 가지 계책도 술에 비할 수 없지요 용봉황술도 태평세월술도 여러 말 들여왔습니다 서 말에 석 잔을 더 마시니 취기에 화가 더 났습니다 이리저리 흔..

시선(詩選) 2024.01.17

이규보,"즉흥으로 씁니다 卽事"

李奎報(號白雲,1168-1241) 〈卽事〉 靜戶風開幔,明䆫日弄塵。 屋烏啼孝子,簷鷰舞佳人。 注:三句用烏鴉孝順之說。烏鴉為孝順之象徵,似乎基於兩點觀察。其音哀,一也。白居易〈慈烏夜啼〉有如下數句:「慈烏失其母,啞啞吐哀音,畫夜不飛去,經年守故林。」母老反哺,二也。白詩繼而曰:「夜夜夜半啼,聞者為沾襟;聲中如告訴,未盡反哺心。」因而稱烏為「鳥中之曾參」。至於反哺,《本草綱目》曰:「此鳥初生,母哺六十日,長則反哺六十日,可謂慈孝矣。」四句用趙飛燕事。飛燕,西漢成帝后,以能歌善舞之美貌著稱,代表輕盈之美,傳說甚至稱輕至能掌上舞。 이규보 (호, 백운, 1168-1241) "즉흥으로 씁니다" 조용한 문 장막을 바람이 걷어 젖히고 밝은 창 티끌을 햇빛이 드러냅니다 지붕의 까마귀가 효자를 울리고 처마 끝 제비는 아름다운 사람이 춤추게 합니다 주: 세째 구절은 까마..

이규보,"변산으로 가는 길에 邊山路上"

李奎報(號白雲,1168-1241) 〈邊山路上〉 旌旗光客路,鼓角壯人心。 野鼠跳藏竹,驚麕走覓林。 이규보 (호, 백운, 1168-1241) "변산으로 가는 길에" 갖가지 깃발이 객지로 떠나는 길을 밝히고 북과 뿔피리가 내 마음을 든든하게 합니다 들쥐들이 대나무로 뛰어들어 숨고 놀란 노루가 수풀을 찾으려 바삐 다닙니다 (반빈 역) Yi Kyu-bo (1168-1241) "On My Way to Pyōn-san" Flags and banners brighten the road away from home; Drums and horns strengthen my heart. Meadow rodents jump to bamboo trees to lie low; Frightened deer scurry, looking f..

최광임 "나의 늙은 애인아" (중국어 영어 번역)

崔光姙(1967 - ) 〈我年老情人啊〉 那是我年老情人低聲嗚嗚地給我念詩的夜晚⋯⋯ 能如此寫下的夜晚還沒有來 我開始老去了,我年老情人不知退居在哪一頁哪行間 那樣的夜晚裏我想睡也睡不著覺 我年老情人啊,語感也悅耳的我年老情人啊 像屋頂上好陽光裏的貓似地馴馴善善老下去吧 我年老情人啊,還沒有來的我年老情人啊 像徐徐流下的河水般緩緩老去吧 大概已經越過人生轉彎處山嶺路的我年老情人啊 我們乘坐八點三十五分前往旌善的列車離開今日吧 何妨是疊疊山中,你作我的山脊,我作你的山脊 一同越過人生悲傷的山嶺路也好吧 我年老情人啊,語感也悅耳的我年老情人啊 像阿吾羅合水口集市邊一碗湯飯那樣情熱熱地老下去吧 我年老情人啊,還沒有來的我年老情人啊 像德山基谷林間書店的夫妻那樣以詩為生地活著吧 我年老情人啊,語感也悅耳的我年老情人啊 像廳堂地板上好陽光裏的貓似地馴馴善善老下去吧 像徐徐流下的河水般緩緩老去吧..

정도전,"또 버드나무를 노래합니다 (6) 又(詠柳)·六"

鄭道傳(字宗之,號三峰,1342-1398) 〈又(詠柳)·六〉 皆言舞腰細,復道翠眉長。 若教能一笑,應解斷人腸。 정도전 (자는 종지, 호는 삼봉, 1342-1398) "또 버드나무를 노래합니다 (6)" 다들 춤추는 허리가 가늘다 하고 또 검푸른 눈썹화장이 길다고 합니다 한번 웃게 할 수 있다면 애간장을 끊는 나의 아픔도 풀어줄 텐데요 (반빈 역) Chōng To-jōn (1342-1398) "On Willow Trees Again (6)" Everyone says that the dancing waist is slender, And speaks of long eyebrows in the dark makeup. If only I could make it smile once, The heart-rending pai..

정도전,"또 버드나무를 노래합니다 (5) 又(詠柳)·五"

鄭道傳(字宗之,號三峰,1342-1398) 〈又(詠柳)·五〉 飄飄如欲近,故故似相隨。 輕薄還無定,難憑贈所思。 정도전 (자는 종지, 호는 삼봉, 1342-1398) "또 버드나무를 노래합니다 (5)" 살랑살랑 가까이 오려는 듯해도 올올이 서로를 따르려는 것 같아도 가볍고 가늘어 한 곳에 머물지 못하니 거기 기대어 마음을 바치기 어렵습니다 (반빈 역) Chōng To-jōn (1342-1398) "On Willow Trees Again (5)" Fluttering as if wanting to come near, Swaying ceaselessly seeming to follow along, But too light and too thin to settle down— They can't be relied on ..

정도전,"또 버드나무를 노래합니다 (4) 又(詠柳)·四"

鄭道傳(字宗之,號三峰,1342-1398) 〈又(詠柳)·四〉 久客未歸去,斜陽獨倚樓。 一聲何處篴,吹折碧江頭。 정도전 (자는 종지, 호는 삼봉, 1342-1398) "또 버드나무를 노래합니다 (4)" 오래 머문 손님은 돌아가지 않았는데 기우는 해만 홀로 누각에 기대어 있습니다 어디서 부는지 피리소리 한 가락이 파란 강나루를 휘돌아 흐릅니다 (반빈 역) Chōng To-jōn (1342-1398) "On Willow Trees Again (4)" A long-time guest has not returned, And the setting sun lingers alone by the tower. From somewhere this tune of flute comes To swirl around the ford a..

"할머니를 그리워합니다 懷祖母"

半賓 〈懷祖母〉 祖母終生不識字, 姓名三字未曾記。 生涯近百礙何如, 解字明文能計議。 聰慧鮮能與比肩, 孔明或可談名次。 為生手腕亦驚人, 無賬無書通百事。 日殖艱難歲月中, 食糧極限時時惴。 領來配給僅糊口, 三十長天頻魘寐。 月餉分成三十五, 加分五袋為備置。 飽餐一頓屬無方, 日餓月飢充不易。 祖母言詞富口碑, 修辭諺語多奇異。 用之適所使歡欣, 十八今忘傳未遂。 祖父仙逝懼奶隨, 回家看奶藏愁思。 汝留東北已多時, 今可還鄉懷大志。 老境平安已活仙, 餐餐用完回房睡。 一朝未醒作真仙, 更使家人潸熱淚。 注:祖母以出國為去滿洲,因曰東北。 (癸卯冬至前數日) 반빈 "할머니를 그리워합니다" 할머니는 돌아가실 때까지 글을 읽지 못하셨습니다 성과 이름 세 글자를 쓴 일도 없었습니다 백 년에 가까운 생애에 그 어려움이 어땠는지 글자를 잘 알면서 논의를 할 수..

시선(詩選) 2024.01.10