半賓 〈等待迎春〉 凜凜朔風仍苦辛,友朋催賦詠迎春。四時依序雖無奈,三月知來略有神。記得番紅融雪發,相期珍卉結群屯。心和氣暖蛇年始,水色山光面面新。(甲辰大寒後) 반빈 "봄 맞이를 기다립니다" 매서운 된바람 여전히 고통스러운데친구들은 봄맞이 노래를 지으라고 재촉합니다 네 계절이 순서에 따라 오는 건 어찌할 수 없지만춘삼월이 올 것을 알아서 느낌이 조금 있긴 합니다 눈을 녹이며 크로커스가 핀 걸 기억해서무리를 지어 서 피기를 기다립니다 마음 화사하고 바람 따듯하게 뱀띠 해가 시작하면물 빛깔 산 색깔이 보는 곳 마다 새롭겠지요(갑진년 대한 지난 후) H. Rhew "Waiting to Welcome the Coming of Spring" Ferociou..