羅湜(字正源,號長吟亭,1498-1546) 〈謾吟〉 告汝村夫子,吟詩何太嘶。 傍人解識字,自照笑山鷄。 나식 (자는 정원, 호는 장음정, 1498-1546) "그냥 읊은 노래" 그대 시골 노인에게 말씀드립니다 읊는 시가 어찌 그리 처량합니까 옆에 있는 이 사람도 글을 깨쳐 알지만 스스로를 비추어 보며 산꿩 같다고 웃습니다 (반빈 역) Na Shik (1498-1546) "A Random Chant" Allow me to tell you, an old rustic: How are the poems you chant so sorrowful? I, this by-stander, have learned to read, too, But I laugh at myself that I'm just a wild pheasant..