崔光姙(1967 - )
〈我年老情人啊〉
那是我年老情人低聲嗚嗚地給我念詩的夜晚⋯⋯
能如此寫下的夜晚還沒有來
我開始老去了,我年老情人不知退居在哪一頁哪行間
那樣的夜晚裏我想睡也睡不著覺
我年老情人啊,語感也悅耳的我年老情人啊
像屋頂上好陽光裏的貓似地馴馴善善老下去吧
我年老情人啊,還沒有來的我年老情人啊
像徐徐流下的河水般緩緩老去吧
大概已經越過人生轉彎處山嶺路的我年老情人啊
我們乘坐八點三十五分前往旌善的列車離開今日吧
何妨是疊疊山中,你作我的山脊,我作你的山脊
一同越過人生悲傷的山嶺路也好吧
我年老情人啊,語感也悅耳的我年老情人啊
像阿吾羅合水口集市邊一碗湯飯那樣情熱熱地老下去吧
我年老情人啊,還沒有來的我年老情人啊
像德山基谷林間書店的夫妻那樣以詩為生地活著吧
我年老情人啊,語感也悅耳的我年老情人啊
像廳堂地板上好陽光裏的貓似地馴馴善善老下去吧
像徐徐流下的河水般緩緩老去吧,我情人啊
注:旌善為地名,位於韓國江原道深山區。阿吾羅合水口、德山基谷為旌善附近之山水勝景。
(半賓譯)
Ch'oe Kwang-yim (1967 - )
"Oh, My Aging Lover"
It was a night of my aging lover reading poems for me in a low, purring voice…
A night that I could record as such has not come yet.
I have begun to grow old, and I did not know between which lines of what page my aging lover had retreated to.
In a night as such, I was unable even to fall asleep.
Oh, my aging lover! Oh, it's even euphonic to utter, my aging lover!
Like a cat on the sunny rooftop, let's age docilely.
Oh, my aging lover! My aging lover who has yet to come!
Like a river flowing slowly, let's grow old ploddingly.
Oh, my aging lover, who must have already crossed the ascent in the turns of life,
Let's take the 8:35 train bound for Chōng-sōn to depart from today.
We should not mind if it's deep in the mountains. You can be my ridgeline, and I, yours.
Clearing together ascending paths of our sorrowful lives would be good.
Oh, my aging lover! Oh, it's even euphonic to utter, my aging lover!
Like the souped rice at Auraji Market, let's grow old with a passionate heat.
Oh, my aging lover! My aging lover who has yet to come!
Like the couple at the bookstore in the woods of the Virtue Mountain, let's live a life of poetry.
Oh, my aging lover! Oh, it's even euphonic to utter, my aging lover!
Like a cat on the sunny wooden floor, let's age docilely.
Oh, my aging lover! My aging lover who has yet to come!
Like a river flowing slowly, let's grow old ploddingly, oh, my lover.
Note: Chōng-sōn is located in the mountainous area of Kang-won Province, Korea. Auraji and Tōk-san-gi, translated here as "Virtue Mountain," are areas near Chōng-sōn, known for scenic beauty of mountains and rivers.
(H. Rhew, tr.)
韓文原文:
최광임
"나의 늙은 애인아"
나의 늙은 애인이 가릉가릉 낮은 목소리로 시를 읽어 주는 밤이었다 라고 쓸
그런 밤은 아직 오지 않았다
나는 늙기 시작했고 나의 늙은 애인은 어느 페이지 행간에 틀어박혔는지
그런 밤엔 잠도 오지 않았다
나의 늙은 애인아 어감도 좋은 나의 늙은 애인아
볕 좋은 지붕 위 고양이처럼 순하게 늙어가자
나의 늙은 애인아 아직 오지 않은 나의 늙은 애인아
느릿느릿 흐르는 강물처럼 천천히 늙어가자
생의 구비란 고갯길을 벌써 넘어왔을 나의 늙은 애인아
여덟시 삼십오분 발 정선행 기차를 타고 오늘을 떠나자
첩첩산중이면 어떠랴 당신은 나의 능선이 되고 나는 그대의 능선이 되어
설운 삶의 고갯길을 넘어가도 좋겠다
나의 늙은 애인아 어감도 좋은 나의 늙은 애인아
아우라지 장터국밥 한그릇처럼 뜨끈하게 늙어가자
나의 늙은 애인아 아직 오지 않은 나의 늙은 애인아
덕산기 숲속책방 부부처럼 삶을 시로 쓰며 살자
나의 늙은 애인아 어감도 좋은 나의 늙은 애인아
볕 좋은 마루 위 고양이처럼 순하게 늙어가자
나의 늙은 애인아 아직 오지 않은 나의 늙은 애인아
느릿느릿 흐르는 강물처럼 천천히 늙어가자 애인아
'한국현대시번역(韓國現代詩翻譯)' 카테고리의 다른 글
나태주 "사랑은 비밀" (중국어 영어 번역) (0) | 2024.01.19 |
---|---|
최충식 "겨울편지" (중국어 영어 번역) (0) | 2024.01.18 |
안도현 "배경이 되는 기쁨" (중국어 영어 번역) (1) | 2024.01.08 |
정호승 "낙락장송" (중국어 영어 번역) (0) | 2023.12.31 |
곽재구 "사평역에서" (중국어 영어 번역) (1) | 2023.12.27 |