분류 전체보기 1153

기형도 "도시의 눈 – 겨울판화2" (중국어 영어 번역)

奇亨度(1960-1989) 〈城市裏的雪 – 冬季版畫2〉 城市裏像戰爭似地下著雪。人們聚在處處街燈下抖掉雪。我應該去哪兒抖掉我的年齡呢?已往的春天那記憶和暢的花園還開滿著蘿蔔花搖動嗎?四方失去人跡的花園沿著草繩那些腐爛的花瓣在一起哭泣嗎? 我們站在浮於破曉煙霧的鐵橋上。雪絲揮著數千塊白手帕奔向河口。你說了。看得到水。冰層下那可疑的青色,用雙手蓋住臉就閃著銀色落下的你那寶貴的微笑,一群鳥帶着水色溶進煙霧裏,看得到嗎?我們⋯⋯ (半賓譯) Ki Hyōng-do (1960-1989) "Snow in the City – Winter Engraving 2" It is snowing in the city like a war. People gather under streetlights here and there, and shake off the snow. W..

이성선 "별을 보며" (중국어 영어 번역)

李聖善(1941-2001) 〈看著星星〉 我這樣一直看著星星 沒把星星弄髒嗎 你那樣一直看著天空 沒把天空弄髒嗎 星星啊,你要我怎麼辦 在這個世界上,我到底能看著什麼 在我搖搖擺擺走過的街頭 亂糟糟醉酒跌倒的里巷裏 瞻視的你那眼淚般的輝光 把胸膛裏的眩暈狂喜地洗清而照的 這股燦爛也不能擁有的話 我何以貧寒呢 (半賓譯) Yi Sōng-sōn (1941-2001) "Looking at the Stars" For I have looked at the stars too much, Could they not have been blemished? For you have looked at the sky all the time, Could it not have been tainted? Stars, what do you want me to do? W..

정호승 "발자국" (중국어 영어 번역)

鄭浩承 (1950 - ) 〈腳跡〉 就看雪徑上的腳跡 我能知道 互愛 就看雪徑上的腳跡 我能知道 是相戀的腳跡 看留下來的腳跡 互相 挎著手走 看留下來的腳跡 互相火熱地合成一體 而後溶化 就看雪徑上的腳跡 我能知道 仍在互愛相戀 (半賓譯) Chung Ho-seung (1950- ) "Footprints" Looking just at the footprints on a snowed path, I can know That they love each other. Looking just at the footprints on a snowed path, I can know That they're footprints of those loving each other. Looking at the remaining footprints Wal..

이성선 "동트는 하늘을 보며" (중국어 영어 번역)

李聖善(1941-2001) 〈看著破曉的天空〉 請把星星埋在我懷裏 請把傷口也埋下 埋下,更深更深地埋下 我不能讓人看夜裏得來的傷口 我死了 就用破曉的天空來把我蓋上 就用那狂熱的光彩把我蓋上 請別說話 請別用看著曉色的嘴說話 我唯在夜終晨始之際 要被埋在那赤紅寂靜的大地 請也別問 我不能跟任何人說現在的我 尤其是夜裏得來的傷口 我不能讓晨間的你看到 我懷裏只有星星 是只在懷裏升上來的星星 請把我跟星星在一起埋下 然後久久等候 看著破曉的天空 (半賓譯) Yi Sōng-sōn (1941-2001) "Seeing the Sky at Daybreak" Please bury the stars in my bosom, Bury the wounds. Bury them, bury them deeper. I cannot show the wound inflicted..

이성선 "반달 - 산시(山詩) 19" (중국어 영어 번역)

李聖善(1941-2001) 〈半個月亮 – 山詩19〉 一半在地上看得到,另一半在天上看得到 我看一半,你看另一半 我們倆一起完成的 天界的 心花一朵 (半賓譯) Yi Sōng-sōn (1941-2001) "A Half Moon – Mountain Poem 19" One half can be seen from the earth, and the other half, from heaven. I look at one half, and you, the other half. A flower in heart Of celestial realm That the two of us complete together. (H. Rhew, tr.) 韓文原文: 이성선 (1941-2001) "반달 - 산시(山詩) 19" 반은 지상에 보이고 반은 ..

나식,"어떤 사람이 벼슬을 떠났다가 밭과 집을 버리고 벼슬길로 되돌아 갔다고 해서 시를 지어 그를 비웃습니다 有人致仕,棄田舍還仕,作詩譏之"

羅湜(字正源,號長吟亭,1498-1546) 〈有人致仕,棄田舍還仕,作詩譏之〉 花落花田野草青, 阿誰新舍傍先塋。 綠楊門巷蒼苔厚, 只有山僧聽晚鶯。 나식 (자는 정원, 호는 장음정, 1498-1546) "어떤 사람이 벼슬을 떠났다가 밭과 집을 버리고 벼슬길로 되돌아 갔다고 해서 시를 지어 그를 비웃습니다" 꽃이 모두 지고 꽃밭에 들풀만 푸르네요 새집과 그 옆 조상 묫자리는 어떤 사람의 것인가요 짙은 버드나무 그림자 속 문과 골목에 두껍게 이끼가 끼고 오로지 산 속 스님만 밤 꾀꼬리 소리를 듣습니다 (반빈 역) Na Shik (1498-1546) "Hearing that Someone Who Retired from Government Service Returns to Official Career, Having Aba..

"크로커스 꽃을 노래함: 사패(詞牌) 서강월에 붙여 填西江月一闋詠番紅花"

半賓 〈填西江月一闋詠番紅花〉 銀白仙姿燦爛, 金黃倩笑玲瓏。 明瑩淡紫映蒼穹, 惱恨微寒驚夢。 或可彎腰俯瞰, 不如跪膝謙恭。 嫩英矮小缺薰風, 情素時歡時重。 (甲辰雨水) 반빈 "크로커스 꽃을 노래함: 사패(詞牌) 서강월에 붙여" 은백색 선녀의 모습 찬란하고 황금빛 아리따운 미소 영롱합니다 맑게 반짝이는 옅은 보라 꽃이 파란 하늘을 비추지만 조금 쌀쌀해서 꿈을 깨우는 게 원통합니다 어쩌면 허리를 숙여 내려다 보아도 좋겠지만 그래도 무릎을 꿇은 겸손한 모습이 더 낫겠지요 어린 꽃이 조그맣고 여린데 훈훈한 바람이 없어 마음이 기뻤다 무거웠다 합니다 (갑진년 우수에) H. Rhew "On Crocus to the Tune of West River Moon (Xijiangyue)" Celestial figures in si..

시선(詩選) 2024.03.06

나식,"종지를 다시 찾았습니다 再訪琮之"

羅湜(字正源,號長吟亭,1498-1546) 〈再訪琮之〉 谷口重相訪,山回水復回。 棋枰依綠渚,詩料仗新醅。 謾有何君遇,慚無杜老才。 歸來山月白,中夜且徘徊。 注:第五句用何遜典實。何遜少年得名,大受沈約等當時名人之賞識,其功名,人鮮能及。 나식 (자는 정원, 호는 장음정, 1498-1546) "종지를 다시 찾았습니다" 다시 만나기 위해 골짜기 입구로 가는 길 산을 휘감고 또 물을 따라 돌았습니다 바둑판은 물가 모래언덕으로 괴었고 시의 소재는 새로 담근 술에 기대어 찾았지요 하씨 같이 세상 경험이 많다고 으스댔지만 두노인의 재주가 없는 걸 부끄러워 했습니다 돌아오는 길 산 위로 흰 달이 떠올라 한밤중이었지만 한참을 서성거렸습니다 주: 세째 연은 하손(何遜, 468-518)과 두보(杜甫, 712-770)의 이야기를 이용합니다...

나식,"친구와 술을 마시며 이야기합니다 與友飲話"

羅湜(字正源,號長吟亭,1498-1546) 〈與友飲話〉 嘉賓半夜來,皓月當窓白。 賴有神仙爐,終宵聊可樂。 原注:(神仙爐)新樣煖酒器,來自中朝。 나식 (자는 정원, 호는 장음정, 1498-1546) "친구와 술을 마시며 이야기합니다" 좋은 손님이 한밤중에 오니 하얀 달로 창문이 밝습니다 믿음직한 신선의 난로가 있어서 밤새도록 즐겁게 이야기할 수 있네요 시인 주: (신선의 난로는) 술을 데우는 새로운 도구로 중국에서 왔습니다. (반빈 역) Na Shik (1498-1546) "Drinking and Chatting with a Friend" A welcome guest comes in the middle of the night. The bright moon makes the window light. Thanks t..

나식,"병중에 어머니를 기억합니다 病中憶母"

羅湜(字正源,號長吟亭,1498-1546) 〈病中憶母〉 憶母無時泣,憶兒應更多。 雲飛天汗漫,雛過血滂沱。 豐頰今消盡,枯顏餘幾何。 孤忠天所鑑,每日祝恩波。 나식 (자는 정원, 호는 장음정, 1498-1546) "병중에 어머니를 기억합니다" 나도 어머니를 기억하며 시도때도 없이 울지만 이 아들을 기억하시는 어머니는 훨씬 더 하실 겁니다 구름 날아다니는 하늘이 끝없이 펼쳐지고 병아리 지나가니 피눈물이 비 오듯 하겠지요 포동포동했던 두 볼이 이제 모두 사라졌으니 깡말랐던 어머니 얼굴은 얼마나 남았을까요 외로이 지키는 충심을 하늘이 보아 주시면 하루하루 은혜로운 축복이 물결치듯 하겠습니다 (반빈 역) Na Shik (1498-1546) "In Illness, I Remember My Mother" Remembering ..