한국현대시번역(韓國現代詩翻譯)

김남조 "낙엽" (중국어 영어 번역)

반빈(半賓) 2023. 11. 14. 05:15

金南祚 (1927 - 2023)

 

〈落葉〉

 

獨一無二

決然的垂落

以此跳到地上的落葉

原來如此

對,原來如此

彷彿是首次開眼的人似地

我久久凝視著

 

太陽在下山了

(半賓譯)

 

Kim Nam-jo (1927 - 2023)

 

"Falling Leaves"

 

The one and only

Resolute fall

In which leaves jump down to the ground—

Oh, that's how it is.

Isn't that how it is?

I gaze at them for a long, long time,

As if my eyes were opened for the first time.

 

The day grows dark.

(H. Rhew, tr.)

 

韓文原文:

 

김남조 (1927 - 2023)

 

"낙엽"

 

단 한 번

결연한 추락으로

땅 위에 뛰어 내리는 낙엽들

그랬었구나

그랬었구나

처음으로 눈 뜬 사람처럼

오래 바라본다

 

날이 저문다