한국현대시번역(韓國現代詩翻譯)

곽재구 "겨울의 춤" (중국어 영어 번역)

반빈(半賓) 2023. 12. 13. 04:41

郭在九(1954 - )

 

〈冬季之舞〉

 

初雪前

要修補追憶之窗

把上個季節堆積的虛無與悲哀

撣灰塵般揮揮抖掉

要在吱吱嘎嘎響的窗框邊

再釘個等候的新釘子

 

卸下無謂垂掛著的舊窗簾

要掛不怕零下刺骨寒風的

小煤油燈一盞

 

然後要熟練跳舞

像原野裏蘆葦在風中沙沙相擦

像小鳥啼聲在樹林裏飛散

像小溪水在落葉底歌唱

要熟練寒光燦爛的冬季之舞

 

這個世界瞻視來是個美麗的地方

是火熱的情愛、勞動、革命,和葛藤

一起調和著夢新世界進步的地方

 

拉來緊緊擁抱,冬天就反而暖和

一小間火炕的溫暖和希望

能焐家人長長的冬眠

因此像鞭子般打進來的

冬季的回憶確實可貴

辛酸、痛苦,青傷、麻木

冬季的等候的確美麗

 

下初雪前

要打開追憶之窗

在死鳥啼聲打滾的原野

要跳等待新春的綠色舞

(半賓譯)

 

Kwak Chae-gu (1954 - )

 

"Winter Dance"

 

Before the first snow,

I shall repair the window of memory.

The futility and sorrow piled up through past seasons,

I shall shake those off without a second thought as I would do dust,

And on the margin of the squeaking window frame,

I shall drive a new nail of pining.

 

I shall take down the old curtain drooping meaninglessly,

And light a small lamp

That would defy the piercing wind of freezing air.

 

And then, I shall learn to dance.

As reeds out on the field rustle in the wind,

As chirpings of bird flutter in the woods,

As a small stream under fallen leaves sings,

I shall learn a winter dance of a chilly gleam.

 

If we look at it, the world is a beautiful place,

A place where passionate love, labor, revolution, and conflict

Join in together to dream a progression of a new world.

 

If we hug tightly, winter is, if anything, a warm thing,

In which the warmth and hope of a tiny heated floor

Could take the chill off the long winter hibernation of the family.

Thus, the memory of winter

That rushes in like a whip is a precious thing;

The pining in winter, which smarts, aches,

Bruises, and numbs is a beautiful thing.

 

Before the first snow falls,

I shall push open the window of memory.

I shall, on the field where chirrups of dead birds tumble about,

Dance a green dance that pines for the new spring.

(H. Rhew, tr.)

 

韓文原文:

 

곽재구 (1954 - )

 

"겨울의 춤"

 

첫눈이 오기 전에

추억의 창문을 손질해야겠다

지난 계절 쌓인 허무와 슬픔

먼지처럼 훌훌 털어내고

삐걱이는 창틀 가장자리에

기다림의 새 못을 쳐야겠다

 

무의미하게 드리워진 낡은 커튼을 걷어내고

영하의 칼바람에도 스러지지 않는

작은 호롱불 하나 밝혀두어야겠다

 

그리고 춤을 익혀야겠다

바람에 들판의 갈대들이 서걱이듯

새들의 목소리가 숲속에 흩날리듯

낙엽 아래 작은 시냇물이 노래하듯

차갑고도 빛나는 겨울의 춤을 익혀야겠다

 

바라보면 세상은 아름다운 곳

뜨거운 사랑과 노동과 혁명과 갈등이

함께 어울려 새 세상의 진보를 꿈꾸는 곳

 

끌어안으면 겨울은 오히려 따뜻한 것

한 칸 구들의 온기와 희망으로

식구들의 긴 겨울잠을 덥힐 수 있는 것

그러므로 채찍처럼 달려드는

겨울의 추억은 소중한 것

쓰리고 아프고 멍들고 얼얼한

겨울의 기다림은 아름다운 것

 

첫눈이 내리기 전에

추억의 창문을 열어젖혀야겠다

죽은 새소리 뒹구는 들판에서

새봄을 기다리는 초록빛 춤을 추어야겠다