한국 한시선(韓國漢詩選) 361

최치원,"지광스님께 드립니다 贈智光上人"

崔致遠(號孤雲,857 – 915) 〈贈智光上人〉 雲畔結精盧,安禪四紀餘。 筇無出山步,筆絕入京書。 竹架泉聲緊,松欞日影踈。 境高吟不盡,瞑目悟真如。 注:《孤雲先生文集》卷之一,題目作〈贈雲門蘭若智光上人〉。智光和尚為何許人尚待確認。法號智光之佛僧,歷史上有數人,而我未能找出生卒年與孤雲先生略同者。請讀者幫忙。 최치원 (호, 고운, 857 – 915) "지광스님께 드립니다" 구름 언저리에 공부방을 꾸리고 조용히 참선하신 게 어언 사 십여 년, 지팡이는 산 밖 나들이를 하지 않았고; 붓은 도성으로 보내는 편지를 끊었습니다 대나무 대롱에 샘 소리가 이어지고 소나무 창문엔 햇빛이 드문드문합니다 이르신 높은 경지 노래로 다 할 수는 없지만 눈을 감고 진실로 늘 같으심을 깨닫습니다 주: 지광스님이 누구인지는 확인하지 못했습니다. 고운선생..

설손,"산 속의 비 山中雨"

偰遜(號近思齋,1319-1360) 〈山中雨〉 一夜山中雨,風吹屋上茅。 不知溪水漲,只覺釣船高。 注:原籍元人,順帝時中進士,歷任翰林應奉文字、宣政院斷事官等職,後避亂至高麗,封高昌伯、富原侯。 설손 (호, 근사재, 1319-1360) "산 속의 비" 산 속에 밤새 비가 오고 바람이 초가지붕 위로 불었습니다 물이 불었는지는 알 수 없으나 고깃배가 높아진 것을 느낄 뿐입니다 주: 본래 원나라 사람으로 순제 때 진사에 급제, 몇 가지 벼슬 역임, 후일 전란을 피해 고려로 이주해 고창백, 부원후를 제수 받았습니다. (반빈 역) Sōl Son (1319-1360) "A Rain in the Mountain" It rained all night in the mountain, And the wind blew over the tha..

이공수,"낙방하고서 급제한 분들께 드립니다 下第贈登第者"

李公遂(號南村,1308-1366) 〈下第贈登第者〉 白日明金榜,青雲起草廬。 那知廣寒桂,尚有一枝餘。 이공수 (호, 남촌, 1308-1366) "낙방하고서 급제한 분들께 드립니다" 낮에 급제자 금빛 방이 붙었으니 초가집에서 푸른 구름이 일겠지요 어찌 알겠습니까, 달나라 광한궁 계수나무에 아직 꺾어 올 가지 하나가 남아있을 줄 (반빈 역) Yi Kong-su (1308-1366) "Presented to Passers after Failing Civil Service Examination" With the proclamation of passers' names during the day, Blue clouds will rise from thatched cottages. Who would know if the c..

김유근,"병중에 영월이 생각나 '가는 길에 장릉을 바라보는 느낌'이라는 시의 운을 따라 씁니다 病中偶憶寧越,次途中望莊陵感懷韻"

金逌根 〈病中偶憶寧越,次途中望莊陵感懷韻〉 清泠浦上雨紛紛, 開遍梨花不見君。 羽衛如今瞻嶺月, 謳歌從古咽江雲。 西方望美何嗟及, 北渚愁予未敢云。 蜀魄人間傳舊曲, 傷心人間不堪聞。 김유근 "병중에 영월이 생각나 '가는 길에 장릉을 바라보는 느낌'이라는 시의 운을 따라 씁니다" 청령포에 비가 주룩주룩 내리고 여기저기 배꽃이 피었는데 임금님은 보이지 않았습니다 지금은 호위대가 고개 위에 걸린 달을 바라보고; 예로부터 찬미의 노래는 강 위에 뜬 구름에 목이 메었지요 서편으로 아름다운 사람을 바라보지만 어찌 탄식이 다다를 수 있었겠나요; 북쪽 모래 섬이 나를 시름하게 해도 감히 입 밖으로 내지 못했습니다 촉나라 혼백 소쩍새가 사람 사이로 옛날 그 곡조를 전해 아픈 마음으로 가는 길에 차마 들을 수 없었지요 (반빈 역) K..

이제현,"보덕굴 普德窟"

李齊賢(號益齋,1287-1367) 〈普德窟〉 陰風生岩谷,溪水深更綠。 倚杖望層顛,飛簷駕雲木。 注:普德窟,位於金剛山萬瀑洞之佛寺,為三國時代高句麗普德和尚所創。 이제현 (호, 익재, 1287-1367) "보덕굴" 스산한 바람이 돌 계곡에서 일고 흐르는 물은 깊을 수록 푸릅니다 지팡이에 기대어 겹겹 산봉우리를 바라보는데 나는 듯한 처마가 구름 속 나무를 향해 달립니다 주: 보덕굴은 금강산 법기봉 만폭동에 위치한 사찰로 고구려 승려 보덕이 창건했습니다. (반빈 역) Yi Che-hyōn (1287-1367) "The Universal Virtue Cave Temple" A bleak wind rises from the rocky valley, And the water in the stream gets greener ..

정포,"강어귀 江口"

鄭誧(號雪谷,1309-1345) 〈江口〉 移舟逢急雨,倚檻望歸雲。 海闊疑無地,山明喜有村。 정포 (호, 설곡, 1309-1345) "강어귀" 배를 타고 움직이다 갑작스런 비를 만나 문틀에 매달려 돌아가는 구름을 바라봅니다 바다는 넓고 땅은 없어 보이다가 산이 밝아져 마을을 보며 기뻐합니다 (반빈 역) Chōng P'o (1309-1345) "The Mouth of a River" Encountering a sudden rain, moving on a boat, I hold onto the door frame to look at the returning clouds. The sea is vast without a hint of land. Rain clearing up now on a mountain, a vi..

유숙,"벽란도 나루 碧瀾渡"

柳淑(號思庵,1316-1369) 〈碧瀾渡〉 又負江湖約,紅塵二十年。 白鷗如欲笑,故故近樓前。 注:碧瀾渡,位於高麗開京(今開城)西數十里之禮成江江口。此渡口為交易、漕運之中心,並為迎接宋國使節港口。附近設有碧瀾亭,是宋國使節之館舍。 유숙 (호, 사암, 1316-1369) "벽란도 나루" 강호와의 약조를 저버리고 또 풀풀 나는 붉은 먼지 속에서 이십 년을 살았습니다 흰 갈매기가 비웃고 싶은지 끼륵끼륵 울며 객사 누각 앞으로 날아듭니다 주: 벽란도는 고려의 개경(지금의 개성) 서쪽 몇 십 리 예성강 하구에 위치한 나루입니다. 교역과 조운의 중심지였고, 송나라 사절을 맞이하는 항구였습니다. 부근의 벽란정이 외교사절을 위한 관사였습니다. (반빈 역) Yu Suk (1316-1369) "Pyōng-nan Ford" Having a..

최해,"빗속의 연꽃 雨荷"

崔瀣(號拙翁,1287-1340) 〈雨荷〉 胡椒八百斛,千載笑其愚。 如何碧玉斗,竟日量明珠。 注:首聯用唐朝貪污宰相元載事。所畜財產包括胡椒八百斛,因而為後世所笑。 최해 (호, 졸옹, 1287-1340) "빗속의 연꽃" 후추 팔 백 섬은 천 년의 웃음거리이거늘 어째서 푸른 옥으로 만든 말로 하루 종일 빛나는 구슬을 되고 있나요 주: 첫째 연은 당나라의 재상 원재의 이야기를 이용합니다. 욕심 많고 부패했던 그는 생전에 축적한 재산에 후추 팔 백 섬이 포함되어 있었다고 하여 후세의 웃음거리가 되었습니다, (반빈 역) Ch'oe Hae (1287-1340) "Lotus in the Rain" Eight hundred hu-measures of black peppers Have been a laughing stock for..

이규보,"저녁 정경을 내다보며 晚望"

李奎報(號白雲,1168-1241) 〈晚望〉 李杜啁啾後,乾坤寂寞中。 江山自閑暇,片月掛長空。 이규보 (호, 백운, 1168-1241) "저녁 정경을 내다보며" 이태백과 두보가 짹짹거린 후 하늘과 땅의 사이가 적막합니다 강과 산은 스스로 한가하고 조각달이 드넓은 공중에 걸렸습니다 역자평: 시선 이백과 시성 두보의 노래를 새들 짹짹거리는 소리에 비유한 첫 구절이 지나치게 오만하다고 생각했는지 일부 번역자들은 이 두 시인의 시를 낭독하는 백운선생 자신의 목소리를 새소리에 비유한 것으로 번역하기도 합니다. 그런데 그런 읽기는 더 큰 문제를 만들어 냅니다. 남의 시를 낭송하는 새소리 같은 목소리가 하늘과 땅 사이를 조용하게 했다는 해석을 피할 수 없으니까요. 제 번역의 토대가 되는 읽기는 두 위대한 시인의 목소리를 ..

최치원,"가을 밤 빗속에서 秋夜雨中"

崔致遠(號孤雲,857 – 915) 〈秋夜雨中〉 秋風惟苦吟,世路少知音。窓外三更雨,燈前萬里心。 최치원 (호, 고운, 857 – 915) "가을 밤  빗속에서" 가을바람은 씁쓸하게 노래할 뿐인데세상길에 알아주는 사람이 적습니다창 밖으로 밤비가 내리고등불 앞 내 마음은 만 리를 갑니다(반빈 역) Ch'oe Ch'i-wōn (857 – 915) "In the Rain at an Autumn Night" The autumn wind only bitterly chants,But few on the road of the world recognize the voice.Outside the window fall midnight rains;Before the lamp is my heart going ten-thousand ..