한국 한시선(韓國漢詩選) 361

김유근,"가을 날 하염없이 노래합니다 秋日漫詠"

金逌根 〈秋日漫詠〉 閒枕曲肱倦朶颐, 起居隨處順吾為。 朝來愛日溫如酒, 第一南窓獨坐時。 김유근 "가을 날 하염없이 노래합니다" 한가하게 팔을 접어 베고 누우니 무얼 먹는 것조차 게을러집니다 묵고 싶은 곳에 묵으며 내 뜻을 따라갑니다 아침이 오면 술처럼 따듯한 해가 비치는 남쪽 첫번째 창가에 홀로 앉아 있을 때가 참 좋습니다 (반빈 역) Kim Yu-gūn "Singing Vacantly on an Autumn Day" Leisurely lying down, pillowing on my folded arm, I feel lazy even about chewing something. Staying in any place I want, I follow my wishes. When the morning comes,..

김유근,"가을 밤 어쩌다 읊습니다 秋夜偶吟"

金逌根 〈秋夜偶吟〉 雲來雲去本無心, 月被雲遮自作陰。 撥盡雲時還見月, 光明元是古猶今。 김유근 "가을 밤 어쩌다 읊습니다" 구름이 이리저리 오고 가지만 본디 무슨 생각이 있어서는 아닙니다 구름에 가려지면 달은 스스로 그림자를 만들지요 구름이 모두 흩어지면 달이 다시 나타나는데 밝은 빛은 원래 예나 지금이나 비슷합니다 (반빈 역) Kim Yu-gūn "Chanting by Chance in an Autumn Night" Clouds move back and forth Essentially without any intent. Blocked by the clouds The moon makes its own shade. When all the clouds are pushes away, The moon appears..

김유근,"'초승달'에게 장난삼아 新月戲題"

金逌根 〈新月戲題〉 眉如新月月如眉, 眉擬月時髮擬絲。 更把月眉還照髮, 髮絲絲處是相思。 김유근 "'초승달'에게 장난삼아" 그대 눈썹이 초승달 같고 달은 그대 눈썹 같구나 눈썹이 달을 닮았는데 머리카락은 명주실을 닮았네 달 같은 눈썹으로 다시 머리카락을 되돌려 비추니 머리카락 한 올 한 올이 모두 그리움이네 (반빈 역) Kim Yu-gūn "Playfully to Crescent Moon" Your eyebrows are like the crescent moon, And the moon, your eyebrows. Your eyebrows resemble the moon, And your hair, silk thread. The hair shone back on By the moon-like eyebrows,..

율곡 이이, "만월대"

李珥 (1537-1584,號栗谷) 〈滿月臺〉 下馬披荊棘,高臺四望虛。 雲山孤鳥外,民物故都餘。 危砌依林廢,喬松落影疎。 斜陽三角照,指點是王居。 注:七句《栗谷全書》卷二作「斜陽照三角」,平仄不協。疑為傳寫之訛。 이이 (1537-1584) "만월대" 말에서 내려 가시덤불을 헤치며 다다른 쌓아 올린 누대터에서는 사방 어디를 보아도 텅 비었습니다 구름 덮인 산 외로운 새 한 마리 넘어 사람들의 삶이 옛 도읍지에 남았습니다 높은 섬돌들 쓰러져 수풀에 기대고 키 큰 소나무는 내려 비친 그림자가 희미합니다 기우는 해가 삼각산을 비추어 그곳이 임금이 머무시던 곳이라 가리킵니다 (반빈 역) Yi Yi (1537-1584) "The Full Moon Palace" Having dismounted a horse, I wade thro..

조수삼,"개성을 지나며 만월대에 오릅니다"

趙秀三 (1762-1849) 〈過松京登滿月臺〉 舊時高麗宮,今日草木中。 回看歌舞地,啼鴉喚凄風。 조수삼 (1762-1849) "개성을 지나며 만월대에 오릅니다" 옛날 고려의 궁전이 오늘은 풀과 나무에 덮였습니다 노래하고 춤추던 곳을 되돌아 보니 갈가마귀 울음소리 처량한 바람을 부릅니다 (반빈 역) Cho Su-sam (1762-1849) "Ascending Full Moon Palace as I Pass Through Kaesōng" The palace of Koryō Kingdom of old days Is now overgrown with weeds and plants. Looking back the place of songs and dances, I hear jackdaws cry, calling in..

김유근,"임진 나루에서 지난 날을 느낍니다"

金逌根 〈臨津感古〉 兒時曾渡落花津, 依舊今來十載身。 惟有無情江上樹, 年年只管送行人。 注:餞送仲父赴任寧邊至開城時所做五首之一。 김유근 "임진 나루에서 지난 날을 느낍니다" 어린 시절 꽃잎 떨어지던 나루를 건넌 일이 있었습니다 이번에 오기까지 십 년 세월이 흘렀는데 지난 날 그대로 입니다 오로지 무심한 건 강가의 나무들 해가 바뀌고 또 바뀌어도 가는 사람들을 배웅할 따름입니다 주: 영변으로 부임하는 숙부를 개성까지 전송하고 그 옛 도읍지를 유람하며 지은 시 다섯 수의 하나입니다. (반빈 역) Kim Yu-gūn "Feeling the Past at the Yim-jin Ford" Once in my childhood, I crossed This ford as flower petals were shedding...

김유근,"서사정에서 옛날을 생각합니다"

金逌根 〈逝斯亭懷古〉 遠水鋪層白,羣山列疊青。 先生曾小築,此地有名亭。 道自全天覺,隱非為獨醒。 清揚如何覿,林壑宿雲停。 注:餞送仲父赴任寧邊至開城時所做五首之一。逝斯亭,位於開城北邊,為花潭徐敬德(1489-1546)所築風流雅趣之草亭。花潭先生為朝鮮朝名儒之一。 김유근 "서사정에서 옛날을 생각합니다" 긴 강물이 하얀 층층으로 펼쳐지고 무리 이룬 산이 푸른 색으로 겹겹이 이어집니다 화담선생이 조그마하게 지으셔서 이 곳에 이름난 정자가 있게 되었습니다 길은 본래 온 하늘이 아는 것이니 은거한다 해도 홀로만 깨어 있는 것은 아니지요 맑은 모습을 어떻게 만나 볼 것인지 수풀 골짜기에 구름이 묵고 갑니다 주: 영변으로 부임하는 숙부를 개성까지 전송하고 그 옛 도읍지를 유람하며 지은 시 다섯 수의 하나입니다. 서사정은 개성의 북쪽에..

김유근,"선죽교를 지나며"

金逌根 〈過善竹橋〉 五百年間劇逝波, 荊榛極目臥銅駝。 凄凉滿月臺前草, 蕭瑟杜門洞裡家。 春眷天心知有在, 悠悠人力欲如何。 可憐善竹橋邊血, 扶植綱常賴已多。 注:餞送仲父赴任寧邊至開城時所做五首之一。二句用〈荊棘銅駝〉事:「靖有先識遠量,知天下將亂,指洛陽宮門銅駝,嘆曰:「會見汝在荊棘中耳。」見《晉書》〈索靖列傳〉。頷聯滿月臺、杜門洞,為高麗朝松京周圍之史蹟。滿月臺為高麗晚期高麗王宮。杜門洞為高麗滅亡後遺臣七十二人進而拒絕出仕之處。七句善竹橋為高麗末鄭夢周因反對新進士大夫革命而被刺殺之處。 김유근 "선죽교를 지나며" 오 백 년이란 시간은 어느 덧 흘러간 물결 눈길 닿는 끝까지 모두 덮은 가시덤불에 구리로 빚은 낙타가 누었습니다 만월대 앞이 잡초로 처량하고 두문동 안은 집들이 쓸쓸합니다 봄을 아끼는 하늘의 뜻이 있음을 분명히 알면서 아득한 사람의 힘..

김유근,"임진강을 건너며"

金逌根 〈過臨津〉 東風吹雨滿春城, 怊悵明朝遠別情。 深樹殷勤黃鳥在, 隔江啼送兩三聲。 注:餞送仲父赴任寧邊至開城時所做五首之一。 김유근 "임진강을 건너며" 동풍이 비를 불러와 성 안에 봄이 가득한데 내일 아침에는 멀리 이별하려니 마음이 슬픔으로 채워집니다 깊은 수풀 속에 정겨운 노랑새가 있어 울음소리 두세 마디로 강 건너 우리를 배웅합니다 주: 영변으로 부임하는 숙부를 개성까지 전송하고 그 옛 도읍지를 유람하며 지은 시 다섯 수의 하나입니다. (반빈 역) Kim Yu-gūn "Crossing the Yim-jin River" Easterly wind blows in the rain, Filling the town with spring. Mindful of parting tomorrow morning to a d..

김유근,"만월대에서 옛날을 돌이켜 생각합니다"

仲父歇庵公赴任寧邊也,余與景渼陪到松京而歸。是行也,始以送別,終為遊覽焉。縱觀西都諸勝,仍歷觀朴淵。(同遊者石閒金明遠、惺翁李文哉、松庵李謙甫、菊隱李君善,凡六人二僮三驢五馬。)戊辰四月廿一日。主人稱紫霞居士禹君瑞也。 작은 아버지 헐암공(김명순金明純, 1759-1810)이 영변으로 부임하실 때, 나는 동생 경미(金元根, 1786-1832, 경미景渼는 자)와 함께 송경(지금의 개성)까지 모시고 갔다가 돌아왔습니다. 그 여행은 송별로 시작해 그곳의 유람으로 마쳤습니다. 서쪽 도읍지의 명승을 두루 돌아 보고 박연폭포도 보았습니다. (함께 유람한 일행은 석한 김명원, 성옹 이문재, 송암 이겸보, 국은 이군선을 포함해 모두 여섯 사람, 종 아이 둘, 당나귀 셋, 말 다섯이었습니다.) 무신년4월 스무하루. 주인은 자하거사로 일컬어지는 ..