2024/06 30

문정희 "돌아가는 길" (중국어 영어 번역)

文貞姬(1947- ) 〈歸途〉 別靠近了眼睛和鼻子早就回去了只剩痕跡的石佛一軀如今在謀求完成拋棄佛陀要重新作石頭某一個因緣時刻刻上眼睛和鼻子後在千年古剎麟角寺前院佛陀的那監獄是深是聖重新回歸到一朵石頭的自然前時間在哪兒都不在不要空空合掌完成一詞也就應該遠遠走開(半賓譯) Mun Chōng-hūi (1947 - ) "The Way Back" Don't get closer.The eyes and the nose have already returned,And the stone Buddha, remaining only in traces,Is trying to reach the completion.Discarding Buddhahood,It is becoming a stone again.Since a certain moment of cau..

이병률 "슬픔이라는 구석" (중국어 영어 번역)

李秉律(1967- ) 〈稱做悲哀的角落〉 在海嘯沖毀一切的村莊裏裝設了一間沒連接的公用電話亭聽說人們進去拿著不通的電話對不存在於世界的人訴說自己的悲哀 只靠想要住在南邊的意願越過休戰線的一個女孩子是只顧往南直走的走過密密麻麻埋著一大堆地雷的地區怎麼能連一個地雷也沒踩上呢讓我整個心潮澎湃的這個故事我們怎麼能說不悲哀呢 給色盲的日子過了二十個星霜的青年戴上補正眼鏡,他起先聳聳肩膀而後在眼鏡裏汪汪然掉眼淚說是因為看得到的都讓他激動那誠懇的悲哀我們到底要叫做什麼 只有二十行的文章是永遠擺不出來我幾回前生的 我在這一生做詩人是為了盡情對待悲哀然後把它概括成孤單一句的可是別說對待了,我都擋不住湧上來的悲哀而每次都被壓倒我用什麼本事來概括呢 悲哀今天要約我見面(半賓譯) Yi Pyōng-nyul (1967- ) "Recesses Called Grief" In a village wipe..

정호승 "조약돌을 던지며" (중국어 영어 번역)

鄭浩昇(1950- ) 〈撇著小石頭〉 不明白河水流去是時間在流去沒意識到河水流去是把自己所有的時間給了我再流去的 我今天又到河邊去撇著小石頭看流水的時間。 我不要哭即使我追隨你的一隻鞋在河水上像紙船般悠悠流去而再也回不來 我不要哭在等著已經流到海裏的河水回到河裏來的總不過是我自己的錯誤 坐在晚間河邊的一隻水鳥像蘆葦似地歇會兒翅膀時我向時間再也不回來的河水遠遠撇著小石頭把我撇去(半賓譯) Chōng Ho-sūng (1950- ) "Skipping Pebbles" Without knowing that the river flowingIs time flowing,Without realizing that the river flowing downFlowed down, having given me all its time, I go the river sho..

신경림 "날개" (중국어 영어 번역)

申庚林(1935-2024) 〈翅膀〉 去河裏就在河裏,到山上就在山上我把纏到我的那些不耐煩的都拋掉到碼頭就在碼頭,去圩市就在圩市我把我擁有的一切不三不四的扔掉身心輕爽了我在回來的路上作像小鳥般翩翩飛上天的夢可是有何辦法呢,我拋掉的扔掉的都回來纏身使之笨重我因而放棄飛翔在天上的夢可是誰能預料,我重新開始作夢,成堆累疊的徐徐長成又大又牢的翅膀讓我飛上天去河裏就在河裏,去圩市就在圩市把那些我很久以前拋掉的、扔掉的把那些不耐煩的、那些不三不四的都撿回,用來作更大更結實的翅膀(半賓譯) Shin Kyōng-nim (1935-2024) "Wings" To the river when I go to a river, in the mountain if I go to a mountain,I cast away all those cumbersome things clinging..

"이솝우화 伊索寓言"

半賓 〈伊索寓言〉 伊氏才談趣不窮,尋常看做為兒童。其中訓誨無年限,何況時移致失聰。(甲辰孟夏) 반빈 "이솝우화" 이솝씨의 재치있는 이야기는      재미가 끝이 없지요보통은 어린이들을 위한      이야기로 생각합니다그런데 그 안에 담긴 교훈에는      나이의 제한이 없습니다더구나 시간이 흐를수록      머리가 둔해지지 않나요(갑진년 초여름에) H. Rhew "Aesop's Fables" Witty stories by Aesop        Are filled with endless amusement.They are usually thought        To be for children.But lessons contained        Are not age specific.Besides, are we ..

시선(詩選) 2024.06.26

杜甫 〈縛雞行 꽁꽁 묶인 닭의 노래〉

杜甫(712-770) 〈縛雞行〉 小奴縛雞向市賣,雞被縛急相喧爭。家中厭雞食蟲蟻,不知雞賣還遭烹。蟲雞於人何厚薄,吾叱奴人解其縛。雞蟲得失無了時,注目寒江倚山閣。 두보 (712-770) "꽁꽁 묶인 닭의 노래" 어린 종녀석이 닭들을 잡아 묶어      장에 내다 팔려고 한답니다꽁꽁 묶인 닭들은 급해서      서로 다투듯 소란을 떱니다집안 사람들은 닭이      벌레나 개미를 잡아 먹는 게 싫다지만팔려가면 닭들도      푹 삶아지게 되는 걸 모르나 봅니다벌레나 닭을 사람과 비교하면      어느 쪽이 후하고 어느 쪽이 각박한가요나는 종녀석에게 소리질러      묶은 닭을 풀어주라고 합니다닭과 벌레 중 누가 얻고 누가 잃는지      이야기가 끝이 없을 때나는 싸늘한 강을 뚫어지게 보면서      산 속 누각에 기댑니..

심언광,"홀로 앉아 하는 생각 獨坐有感" 두 수의 둘째

沈彥光(字士炯,號漁村,1487-1540) 〈獨坐有感〉二首之二 積毀將銷骨,無傷氣體充。光陰隨燕蝠,得失付鷄蟲。仕竇羞班固,依梁笑馬融。榮枯非怪事,默坐莫書空。                注:三句用烏臺詩案中蘇舜舉(熙寧年間人)與蘇軾(1037-1101)之言論。舜舉引聞人說話:「燕以日出為旦。日入為夕,蝙蝠以日入為旦,日出為夕,爭之不決云云」蘇軾有詩曰:「奈何效燕蝠,屢欲爭晨暝。」二人意在無法分辨是非之無意論爭也。四句用杜甫〈縛雞行〉之言,曰:「雞蟲得失無了時,注目寒江倚山閣。」人之得失,比之於雞蟲不易論厚薄也。五六兩句分別用東漢竇憲(?-92)及梁冀(?-159)事。二人皆為驕奢橫暴之權臣。班固(32-92)與馬融(79-166)委屈依附此二權臣。用此二事包括在蘇軾烏臺詩案之罪狀中。蘇軾詩句曰:「馬融既依梁,班固亦事竇。」所謂〈梁竇之比〉被擴大解釋為暗諷皇上不明也。  심언..

심언광,"홀로 앉아 하는 생각 獨坐有感" 두 수의 첫째

沈彥光(字士炯,號漁村,1487-1540) 〈獨坐有感〉二首之一 白頭猶未賦歸天,十載交遊半九泉。萬顆金珠方布露,千尋坑穽尚橫前。不嫌醫術經三折,誰笑兵家敗兩甄。獨撫陳編傷世事,亢然清坐似深禪。 심언광 (자는 사형, 호는 어촌, 1487-1540) "홀로 앉아 하는 생각" 두 수의 첫째 머리가 허옇게 세었는데      아직 하늘로 돌아가는 노래를 짓지 않았네요십 년 동안 사귀던 사람들      반은 이미 구천으로 갔습니다 만 개의 금 구슬이       이제 막 나타나는데천 길 구덩이들이      아직도 앞을 가로지릅니다 팔이 세 번 부러져야 의술을 익힌다는      말은 거리끼지 않습니다양쪽 날개에서 모두 패했다고 그 전술가를      누가 비웃을 수 있나요 오로지 옛날 책을 쓰다듬으며      세상일을 아파하지만꼿꼿이 ..

"하지에 절구 두 수 夏至二絕"

半賓 〈夏至二絕〉 三月窮春艱苦跨,耕耘那得回頭暇。掘來新薯暫充飢,半刻樹蔭當歇夏。         注:二句戲用天文家稱,夏至為太陽轉折處,過次即上〈回頭路〉。 日長氣熱渾天畀,勸諭務農勤事事。大麥收成稻插秧,誠祈梅雨順時至。(甲辰夏至) 반빈 "하지에 절구 두 수" 가난 속에 석 달의 봄을      고달프고 힘들게 넘지요밭 갈고 김 매면서 어떻게      고개를 돌릴 여가가 있겠습니까새 감자를 캐 와서      잠시 배고픔을 달래고나무 그늘 아래서의 몇 분으로      여름 휴가를 대신합니다 긴 날과 높은 기온은      하늘 전체가 내려준 것열심히 농사를 짓고      매사에 부지런하라는 가르침입니다보리 수확을 마치면      벼 모내기를 하고장맛비가 마침맞은 때에 내리기를      정성을 다해 빌어야 합니다(갑진년 하지에..

시선(詩選) 2024.06.22

한강 "새벽에 들은 노래" (중국어 영어 번역)

韓江(1970- ) 《破曉時分聽到的歌》 春景與洇透來的昏黑之間由那空隙憧憧浮現一半已死的靈魂因而我閉上嘴唇春是春息是息魂是魂我閉上嘴唇洇透到哪兒去啊?滲透到哪兒來啊?要等著看空隙關閉了要開嘴唇舌頭溶化了要開嘴唇再也不⋯從此再也不⋯(半賓譯) Han Kang (1970- ) "A Song I heard at Daybreak" Vernal scenesAnd the gloom that smears in—Through the gap in betweenFlickersA soul half-dead.I zip up my lips.Spring is spring,Breath is breath,Soul is soul.I zip up my lips.To where is it seeping out?Until when is it oozing in?..