한국현대시번역(韓國現代詩翻譯)

정호승 "발자국" (중국어 영어 번역)

반빈(半賓) 2024. 3. 10. 10:18

鄭浩承 (1950 - )

 

〈腳跡〉

 

就看雪徑上的腳跡

我能知道

互愛

 

就看雪徑上的腳跡

我能知道

是相戀的腳跡

 

看留下來的腳跡

互相

挎著手走

 

看留下來的腳跡

互相火熱地合成一體

而後溶化

 

就看雪徑上的腳跡

我能知道

仍在互愛相戀

(半賓譯)

 

Chung Ho-seung (1950- )

 

"Footprints"

 

Looking just at the footprints on a snowed path,

I can know

That they love each other.

 

Looking just at the footprints on a snowed path,

I can know

That they're footprints of those loving each other.

 

Looking at the remaining footprints

Walking arm in arm

With each other,

 

Looking at the remaining footprints

Passionately becoming one body

And in the end melting away,

 

Looking just at the footprints on a snowed path,

I can know

That they remain in love with each other.

(H. Rhew, tr.)

 

 

韓文原文:

 

정호승

 

"발자국"

 

눈길에 난 발자국만 보아도

서로

사랑한다는 것을 알 수 있다

 

눈길에 난 발자국만 보아도

서로 사랑하는 사람의

발자국이라는 것을 알 수 있다

 

남은 발자국들끼리

서로

팔짱을 끼고 걸어가는 것을 보면

 

남은 발자국들끼리

서로 뜨겁게 한 몸을 이루다가

녹아버리는 것을 보면

 

눈길에 난 발자국만 보아도

서로

사랑하고 있다는 것을 알 수 있다