2024/07/27 2

정철,"가을밤 秋夜"

鄭澈(字季涵,號松江,1536-1593) 〈秋夜〉 蕭蕭落葉聲,錯認為踈雨。呼童出門看,月掛溪南樹。 정철 (자는 계함, 호는 송강, 1536-1593) "가을밤" 우수수 나뭇잎 떨어지는 소리성근 빗방울로 잘못 알고아이를 불러 나가 보라고 했더니달이 시냇물 남쪽 나무에 걸렸다고 합니다(반빈 역) Chōng Ch'ōl (1536-1593) "An Autumn Night" The rustling sound of falling leavesI thought was coming from sporadic raindrops.I call a kid to go out and check, and he relays,The moon is hanging on a tree south of the brook.(H. Rhew, tr.)畫:〈..

허영자 "투명에 대하여1" -숨어있는 투명 (중국어 영어 번역)

許英子(1938- ) 〈對於透明1〉        - 躲藏著的透明 有時結在草葉的晨露 有時滾在葉子掉下的水珠 孤單地飛過幾億光年來的那星光 自草綠而濃綠,再自濃綠而黝綠介於其中的時間 喜馬拉雅最高峰那萬年雪裏躲藏著的迴響 黑色絕對染不上的純粹 合掌祈求的心那又懇切又正直的悲哀(半賓譯) Hō Yōng-ja (1938- ) "On Transparencies 1"        -Hidden Transparencies Dewdrops at daybreak forming on grass leavesSometimes; Waterdrops rolling on and falling from leavesSometimes; That starlight flying in from several hundred million light years aw..