宋翼弼(字雲長,號龜峯,1534-1599) 〈南溪暮帆〉 迷花歸棹晚,待月下灘遲。醉裡猶垂釣,舟移夢不移。 송익필 (자는 운장, 호는 구봉, 1534-1599) "남계의 저녁 돛단배" 꽃에 정신이 팔려 돌아오는 배가 늦어졌네요달을 기다리다 물가로 오는 게 지연되었고술기운에 낚싯대도 드리웠던 것 같습니다이제 배가 움직여 가지만 나는 여전히 꿈 속입니다(반빈 역) Song Ik-p'il (1534-1599) "On a Sail Boat in Late Evening on the South Brook" I'm enchanted by flowers, delaying the returning boat.Waiting for the moon, I've come late to the shore,And being tipsy, I ..