2024/07/24 2

"민기형을 생각하며 흐느낍니다 哭敏基哥"

半賓 〈哭敏基哥〉 低哭平生聽一哭,遠行前夜勸徐行。清聲清志如朝露,可泣可歌同老兵。簷下佳人情切切,天門親舊淚盈盈。成仙偶轉看鄉井,哥曲余吟請共鳴。                注:金敏基(1951-2024),韓國音樂家,話劇及歌劇導演,製作人。〈朝露〉、〈親舊〉等歌曲為韓國現代大衆音樂現代化的鞏固基礎。《工廠之光》、《一路地鐵》等歌劇,為民衆藝術之典範。一生受到政治壓迫,幾乎所有作品被禁止。但以不屈之精神留下了深刻影響。他領導的劇團《學田》不但培養無數人才,而且對藝術人員的尊敬與公平待遇創下了空前絕後的榜樣。頷、頸二聯四句各用金敏基作品之題。(甲辰大暑) 반빈 "민기형을 생각하며 흐느낍니다" 낮게 흐느끼신 한 평생이셨지요      이제 제 흐느낌을 한번 들으시지요먼 길 떠나기 전날 밤에      천천히 가시길 권합니다 아침이슬처럼      맑은 소리 맑은 ..

시선(詩選) 2024.07.24

정철,"하서 김인후 어른을 그리워 합니다 懷金河西"

鄭澈(字季涵,號松江,1536-1593) 〈懷金河西〉 東方無出處,獨有湛齋翁。年年七月日,痛哭萬山中。                注:金麟厚(字厚之,號河西、湛齋,1511-1560),朝鮮中期儒者、文人。首句出處一詞之意有二:出任與退隱,其一也,思想學問之來源,另一也。金麟厚一生屢屢辭官歸鄉。三句七月指朝鮮仁宗昇遐時。 정철 (자는 계함, 호는 송강, 1536-1593) "하서 김인후 어른을 그리워 합니다" 동쪽 나라에 나설 때 물러설 때를 안 사람은오로지 담재노인 한 분 있을 뿐입니다한 해 또 한 해 일곱째 달의 해가 뜨면만 겹 산 속에서 아프게 우셨습니다      주: 김인후 (자는 후지, 호는 하서, 담재, 1511-1560), 조선 중기의 유학자, 문인입니다. 첫 행의 "출처"는 두 가지 뜻으로 읽을 수 있습니다. 나아가..