시선(詩選)

"민기형을 생각하며 흐느낍니다 哭敏基哥"

반빈(半賓) 2024. 7. 24. 11:55

半賓

 

〈哭敏基哥〉

 

低哭平生聽一哭,

遠行前夜勸徐行。

清聲清志如朝露,

可泣可歌同老兵。

簷下佳人情切切,

天門親舊淚盈盈。

成仙偶轉看鄉井,

哥曲余吟請共鳴。

 

               注:金敏基(1951-2024),韓國音樂家,話劇及歌劇導演,製作人。〈朝露〉、〈親舊〉等歌曲為韓國現代大衆音樂現代化的鞏固基礎。《工廠之光》、《一路地鐵》等歌劇,為民衆藝術之典範。一生受到政治壓迫,幾乎所有作品被禁止。但以不屈之精神留下了深刻影響。他領導的劇團《學田》不但培養無數人才,而且對藝術人員的尊敬與公平待遇創下了空前絕後的榜樣。頷、頸二聯四句各用金敏基作品之題。

(甲辰大暑)

 

반빈

 

"민기형을 생각하며 흐느낍니다"

 

낮게 흐느끼신 한 평생이셨지요

      이제 제 흐느낌을 한번 들으시지요

먼 길 떠나기 전날 밤에

      천천히 가시길 권합니다

 

아침이슬처럼

      맑은 소리 맑은 뜻

늙은 군인과 함께

      울게도 하고 노래하게도 합니다

 

처마 밑 아름다운 사람은

      사랑으로 간절하고

하늘 문에 선 친구는

      눈물이 그렁그렁하겠지요

 

신선이 되셔도 이따금 돌아서서

      고향마을을 바라보세요

형의 노래를 우리가 읊조릴 테니

      함께 메아리를 만들어 주시지요

 

           주: 김민기 (1951-2024), 음악가, 연극과 뮤지컬의 제작자, 연출가. "아침이슬", "친구"등의 노래는 한국 대중음악 현대화의 든든한 기초가 되었습니다. "공장의 불빛", "지하철 일호선"은 민중예술의 전범입니다. 평생 정치적 압박을 받아 거의 모든 작품이 금지되기도 했지만 불굴의 정신으로 깊은 영향을 남겼습니다. 그가 이끈 극단 "학전"은 무수한 인재를 양성했을 뿐 아니라, 예술가들에 대한 존경과 공평한 대우에서 전무후무한 모범을 만들었습니다. 이 시의 중간 두 연 네 구절은 각각 김민기 작품의 제목을 사용했습니다.

(갑진년 대서에)

 

H. Rhew

 

"Sobbing for Elder Brother Kim Min-gi"

 

After a lifetime of low-tone sobbing,

        It is your turn to listen to a sobbing.

In the night before a long journey

        Allow me to suggest an unrushed journey.

 

Your clear voice and your clear mind,

        Just like the morning dew,

Can make us weep, or sing,

        Together with an old soldier.

 

The beautiful person under the eaves

        Is earnest in love;

The old friend at the Heaven's gate

        Will be brimful with tears.

 

After becoming a celestial, turn around now and then

        And look at your native village.

When we chant the songs you wrote,

        Please sing along to resonate with us.

 

               Notes: Kim Min-gi (1951-2024), a musician, a director and producer of dramas and musicals in Korea. Songs he wrote, such as "Morning Dew," "Friend," among others, were the foundation of modern popular music in Korea. Musicals including "Light in the factory," "Subway Line #1" and the like, are the classical canons of popular art in Korea.  He was under political oppression throughout his life, and most of his songs and dramas were banned at one point or another, but he persevered through and left profound influence on Korean society.  The drama troupe, Hak-chōn, literally a "field of learning," that he created and led, not only nurtured numerous talents, but also set an example of how artists should be respected and treated fairly.  Each of the four lines in the two middle couplets in this poem refers to the title of songs Kim Min-gi wrote.

(On the Major Summer Heat, 2024)