전체 글 1006

"길가 군것질의 노래 路邊零食行"

半賓 〈路邊零食行〉 山珍海錯只心領,熊掌象鼻畫上餅。饕餮大餐亦不求,平常小吃余憧憬。香酥節日米花糖,濃郁晨間熱豆漿。甜蜜當推芭樂汁,清涼能比苦瓜湯。解饑解渴陽春麵,下酒叫來蚵仔煎。巷口街邊小小攤,隨時隨地隨心選。遊華美夢多香色,數十年來時記憶。書冊友朋當佔多,不能缺少依零食。(甲辰大暑立秋間) 반빈 "길가 군것질의 노래" 산과 바다의 진귀한 음식은      그냥 마음으로만 받습니다곰 발바닥도 코끼리 코도      그림의 떡일 뿐이지요야수 도철에게 바치는 잔칫상도      원하지 않습니다늘 먹던 사소한 음식들을      나는 그리워 합니다명절이면 향긋하고 바삭바삭하고      달콤한 쌀튀밥 강정새벽에는 걸쭉한 맛      따끈한 콩국꿀처럼 달콤한 건      과바즙이 첫째시원하고 맑은 것은      쓴 오이 국에 비할 수 있나요시장하..

시선(詩選) 2024.08.27

장현광,"겨울 밤에 우연히 읊습니다 冬夜偶吟"

張顯光(字德晦,號旅軒,1554-1637) 〈冬夜偶吟〉 長夜苦漫漫,天地何遲曉。羣鼠亂牀邊,宿客夢自少。                注:《東國風雅》題作〈夜坐〉,首句作〈冬夜苦漫漫〉。 장현광 (자는 덕회, 호는 여헌, 1554-1637) "겨울 밤에 우연히 읊습니다" 긴긴 이 밤 고통스럽도록 끝이 없습니다이 하늘 이 땅에 새벽은 왜 이리 더디 오나요쥐들 무리가 침대 주변을 어지럽히니묵어가는 길손의 꿈은 말할 것도 없이 줄어듭니다            주: 《동국풍아東國風雅》에는 제목이 "밤에 일어나 앉아"로, 첫 구절은 "이 겨울 밤은 고통스럽게 길고 깁니다"로 수록되어 있습니다.(반빈 역) Chang Hyōn-gwang (1554-1637) "Chanting by Chance at Winter Night" This..

정끝별 "늘 몸" (중국어 영어 번역)

鄭標辰(1964- ) 〈總是在身上〉 總是在身上懷著虛空過活的一流陶工手上沒有指紋一流小提琴家手指頭長著硬老繭,聽說 總是在身上懷著曠野過活的一流足球球員腳上沒有趾甲一流芭蕾舞演員腳趾長得像薑根,據說 總是在身上懷著風過活的一流浪蕩公子嘴唇上說是流著奶與蜜 而半生埋著頭讀了讀又寫了寫總是以要穿進書桌的氣勢垂下的我五尋長的臉頰,說那也是一流就可稱一流吧 總是就是全部是生繭子聚集的身體是用時間的模子鑄出來而習氣已固的身體 是完成生命的無計畫(半賓譯) Chōng Kkūt-byōl (1964- ) "Always in the Bodies" First-rate potters living always nurturing vacuityIn their bodies do not have fingerprints on their hands;First-rate violin..