擧世皆醒我獨醉

  • 홈
  • 태그
  • 방명록

2024/09/20 1

고증식 "달때문에" (중국어 영어 번역)

高蒸植(1960- ) 〈因為月亮〉 中秋夜晚坐在老家院子裏看久久以前的圓月 因月色清米酒一杯臉微紅的老伴如作夢似地說出一句: 「心情像現在這樣你幹了什麼狂事我似乎都能寬恕。」 我差一點兒猛地告白一切了(半賓譯) Ko Chūng-shik (1960- ) "Because of the Moon" In the mid-autumn night,I sit in the garden at my old homeAnd look at the moon of long, long time ago. My better half,Blushed by a cup of moon-colored rice wine,Said as if she were in a dream: "In a mood like right nowI may be able to forgive you..

한국현대시번역(韓國現代詩翻譯) 2024.09.20
이전
1
다음
더보기
프로필사진

擧世皆醒我獨醉

  • 분류 전체보기 (1280) N
    • 시선(詩選) (264)
    • 죽서시집(竹西詩集) (166)
    • 한국 한시선(韓國漢詩選) (451) N
    • 중국 고전시가 번역 (12)
    • 한국현대시번역(韓國現代詩翻譯) (307) N
    • 반빈(半賓)의 "시와 함께 맞이하는 주말" (15)
    • 나의 이야기 (0)
    • 멍멍이 노래 (5)
    • 에세이 (33)
    • 중국 음식 기행 (20)
    • 미국역사 흘겨보기 (5)

Tag

최근글과 인기글

  • 최근글
  • 인기글

최근댓글

공지사항

페이스북 트위터 플러그인

  • Facebook
  • Twitter

Archives

Calendar

«   2024/09   »
일 월 화 수 목 금 토
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30

방문자수Total

  • Today :
  • Yesterday :

Copyright © Kakao Corp. All rights reserved.

티스토리툴바