半賓
〈麥苗候大雪〉
懷中甘苦徐徐說,
歲裏辛酸續續綴。
寒地屯蒙青麥苗,
夜長雪大笑欣悅。
(戊戌大雪)
반빈
"보리 싹이 눈 많이 내리길 기다립니다"
마음 속에 담은 달고 쓴 이야기
천천히 털어 놓으십시오
한 해 동안 겪은 맵고 신 일들
그치지 말고 엮어 내세요
추운 땅을 애써 뚫고 나온
청 보리 여린 싹
긴긴 밤 내리는 큰 눈에
기쁘게 웃습니다
(무술년 대설)
H. Rhew
"Barley Sprouts Await Big Snow"
Tell unhurriedly joys and tribulations
Harbored in the bosom.
Weave out unceasingly hot and bitter affairs
Encountered through the year.
Young, feeble sprouts of green barley
Which push through the cold earth
Joyfully smile as the big snow
Piles up through the long, long night.
(On the Big Snow Day, 2018)
'시선(詩選)' 카테고리의 다른 글
"《논어 論語》를 읽으며" 세 수의 첫째 (0) | 2022.12.11 |
---|---|
"쉬즈머(徐志摩)를 생각합니다" (0) | 2022.12.06 |
〈跋快雪時晴帖〉 (0) | 2022.11.29 |
“양생에 별다른 처방은 없습니다” (0) | 2022.11.24 |
"고궁박물원은 허물어지면 안 됩니다" (0) | 2022.11.21 |