한국 한시선(韓國漢詩選)

최치원,"가을 밤 빗속에서 秋夜雨中"

반빈(半賓) 2023. 11. 17. 04:51

崔致遠(號孤雲,857 – 915)

 

〈秋夜雨中〉

 

秋風惟苦吟,世路少知音。

窓外三更雨,燈前萬里心。

 

최치원 (호, 고운, 857 – 915)

 

"가을 밤  빗속에서"

 

가을바람은 씁쓸하게 노래할 뿐인데

세상길에 알아주는 사람이 적습니다

창 밖으로 밤비가 내리고

등불 앞 내 마음은 만 리를 갑니다

(반빈 역)

 

Ch'oe Ch'i-wōn (857 – 915)

 

"In the Rain at an Autumn Night"

 

The autumn wind only bitterly chants,

But few on the road of the world recognize the voice.

Outside the window fall midnight rains;

Before the lamp is my heart going ten-thousand li.

(H. Rhew, tr.)