半賓
〈再題髡殘《山高水長圖》〉
樵歌不出老松林,
漂泊虛舟歇鳴禽。
野叟閒臨茅屋外,
聽風啜酒有詩尋。
(壬寅立冬前數日)
반빈
"곤잔(髡殘, 1612-74) '산고수장도'에 다시 붙여"
늙은 소나무 숲에서는
나무꾼의 노래가 흘러나오지 않고
흔들흔들 묶여있는 빈 배에선
새 짖는 소리도 잠시 멈추었습니다
촌 노인들 한가하게
초가 정자 밖을 내려다 봅니다
바람소리도 듣고, 술도 홀짝거리고
시가 있는지 찾고 있겠지요
(임인년 입동 며칠 전)
H. Rhew
"Inscribed Again on 'High Mountains and Long Waters' Hanging Scroll by Kun Can (1612-74)"
Wood gatherer's songs do not come out
From the woods of old pine trees.
The chirpings of birds are suspended
For a moment in the moored boat tossing about.
Rustic elders look out idyllically
From the thatched pavilion,
Listening to the wind, sipping wines,
And searching for poems to write.
(A few days before the Onset of Winter, 2022)
'시선(詩選)' 카테고리의 다른 글
“양생에 별다른 처방은 없습니다” (0) | 2022.11.24 |
---|---|
"고궁박물원은 허물어지면 안 됩니다" (0) | 2022.11.21 |
"곤잔(髡殘, 1612-74) '산고수장도'에 붙여" (0) | 2022.11.15 |
〈추운 시절의 노래〉 (0) | 2022.11.12 |
"나이테(年輪)" (0) | 2022.11.09 |