半賓
〈年輪〉
去冬頻凍雨,巨木多摧倒。
臥佛默言禪,年輪初露表。
輪而不再輪,撫摸代祈禱。
藏於樹幹時,樹齡略可考。
同心數不至,軋軋群童惱。
歲數年輪乖,形容最枯槁。
倏忽二毛見,驚呆或始老。
額頭增皺紋,寒膽遽焦躁。
不久古來稀,顏蒼首已皓。
老來又何妨,年輪回軌道。
(壬寅霜降翌日)
반빈
"나이테(年輪)"
지난 겨울 얼어붙는 비가 잦더니
큰 나무들이 많이 부러져 넘어집니다
드러누운 부처님 말없는 참선 속에
나이테가 처음 밖으로 드러납니다
바퀴(輪)이면서 다시는 구르지 못하게 돼
쓰다듬는 것으로 기도를 대신합니다
나무줄기 속에 감추어져 있을 때에도
나무의 나이는 대략 알아볼 수 있지요
나이테를 세다가 가운데까지 다다르지 못하자
한 무리 아이들이 투덜투덜 조바심을 합니다
나이테와 경험의 무게가 서로 빗나갈 때
모습이 가장 초췌합니다
갑자기 흰 머리가 보이기 시작하면
늙기 시작한 건지 놀라 멍청해 지지요
이마에 주름이 늘어가면
오싹해진 마음이 당황해 초조해 집니다
머지 않아 고희에 이르게 되어
이미 늙은 얼굴에 호호백발입니다
늙어가면 또 무엇이 문제입니까
나이테를 궤도로 되돌려 다시 구르게 합니다
(임인년 상강 다음날)
H. Rhew
"The Wheel of Age"
After frequent freezing rains last winter,
Many huge trees fall.
In the silent meditation of reclining Buddha,
Tree rings are exposed for the first time.
For the wheels that could no longer roll,
Caressing is a form of prayer.
Even when the growth rings are hidden in the tree trunk,
The age of the tree can roughly be estimated.
Being unable to count the rings to the concentric center
A group of kids grumble in frustration.
When the age and the weight of experience diverge,
We look most worn out.
When grizzled hair suddenly appears,
We are struck dumb and wonder if aging may have begun.
With the wrinkles on the forehead getting deeper,
Our hearts are chilled in anxiety.
Shortly I will reach seventy, the age of rarity from long ago.
My face is already old and hair, hoary.
Why is it a problem to get older?
Let the wheels of age go back on track.
(A Day after the Frost Fall, 2022)
'시선(詩選)' 카테고리의 다른 글
"곤잔(髡殘, 1612-74) '산고수장도'에 붙여" (0) | 2022.11.15 |
---|---|
〈추운 시절의 노래〉 (0) | 2022.11.12 |
"아이들과 손녀들을 위해 해삼요리를 만드는데 사흘 밤낮을 썼습니다" (0) | 2022.11.06 |
"대춘의 칠언절구 한 수에 회답합니다" (0) | 2022.11.02 |
"거처 없이 떠도는 사람들이 매일 많아짐을 보며" (0) | 2022.10.30 |