분류 전체보기 1209

김정희,"비 온 뒤 남하동에서 더위를 식힙니다"

金正喜 〈雨後南霞洞消暑〉 不嫌果州陋,選勝入南霞。 自信笻枝健,還忘石逕賒。 泉聲能侑飯,松氣欲涼茶。 會意雙株槲,留人畏景遮。 김정희 "비 온 뒤 남하동에서 더위를 식힙니다" 과천이 누추하다고 거리끼지 않고 좋은 곳을 골라 남하동으로 들어갑니다 든든한 지팡이에 기대니 긴 돌길도 어느 새 지나갑니다 샘 소리는 밥맛을 돋굴 만하고 솔바람이 차를 식히려 합니다 마주 선 갈참나무의 뜻을 헤아려 보니 사람들 머무르라고 여름 햇볕을 가린 겁니다 (반빈 역) Kim Chong-hui "Dodging Summer Heat in Namha Grove after Rain" Without minding the humbleness of Kwa-ch'on, I choose scenic places and enter the Namha G..

김유근,"거지 아이를 위한 탄식, 서문 포함"

金逌根 〈丐兒歎並序〉 七月一日,余騎馬出門,見一丐兒手持一飯盂,立人家門前乞食,已便赤軆橫臥大道上酣睡。余於馬上細思之,我一日三餐,衣輕乘肥揚揚,街路上人皆辟易。彼丐兒見我當作如何懷也。已而復思之,乃天之所賦與者有幸不幸。彼丐兒耳目鼻口無不及於我者。我之不如真不幸耳。余又何多焉,思余無才無德為公為卿,則一土木被繡而已,古人所謂山東之食棗栗者,皆可以立於朝廷之上,其不為丐兒所笑者亦幾希矣。 髧髮誰家兒,被服身不全。 兩手持飯盂,哀號立門前。 千呼百不應,往往逢捶鞭。 幸而得殘餘,過望輒欣然。 食已便伸腳,赤體臥道邊。 不省夏日畏,支石自酣眠。 盡日無所為,能事已畢焉。 出門見兒狀,我馬行翩翩。 從者四五人,服御頗光鮮。 人將我比兒,我應羞並肩。 我將人比兒,人應謂我顛。 同為人之類,相去何天淵。 君試聽我言,兒我皆自天。 為此豈所欲,祗因賦命偏。 有似一樹花,落來殊溷筵。 試思兒生日,..

정호승 새벽편지 (중국어 영어 번역)

鄭浩承 (1950 - ) 〈破曉書信〉 比死亡還痛苦的 是懷戀 愛情也是命 勇氣也是命 孤單單留下的 勇氣也需要 如此說着,我這可憐的腳步聲 在你的窗邊逗留一會兒後回去 星星也向河水上 扔下了身體 (半賓譯) Chung Ho-seung (1950 - ) "A Letter at Daybreak" More acutely painful than death Was longing. Love, too, is fated, Courage, too, is fated, I need the courage Of being left behind alone, So saying, the pitiable sound of my footsteps Returned after lingering awhile by your window, And stars, to..

김유근,"돌아가는 길에 석경루에 머뭅니다"

金逌根 〈歸路宿石瓊樓〉 松風與澗籟,聽慣若無聲。 凉月上空碧,微雲遞晦明。 登臨虛永夜,咫尺起遐情。 歸去俗人看,應驚眉目清。 김유근 "돌아가는 길에 석경루에 머뭅니다" 솔바람과 시냇물 소리 오래 듣다 보니 아무 소리도 없는 듯합니다 서늘한 달이 푸른 하늘로 오르지만; 가벼운 구름에도 밝았다 어두웠다 합니다 높은 곳에 올라 내려다보니 긴 밤은 텅 비었고; 바로 거기서 멀리까지 다다를 정이 일어납니다 이제 돌아가 세상사람들이 나를 보면 맑아진 얼굴에 반드시 깜짝 놀랄 겁니다. (반빈 역) Kim Yu-gun "Staying at Sok-kyong Tower on the Way Back" The wind through pine trees and the water in the stream— Listening to the..

김정희,"황산, 동리와 석경루에 머뭅니다"

金正喜 〈與黃山、東籬宿石瓊樓〉 入室常疑雨, 無煩繪水聲。 晴林朝合爽, 陰壑夜生明。 鄭重名山業, 飄然不世情。 松風凉到骨, 詩夢百般清。 注:黃山,金逌根(1785 - 1840)之號。東籬,金敬淵(1778 – 1820)之號。 김정희 "황산, 동리와 석경루에 머뭅니다" 이 누각에 들어오면 늘 비가 오는 듯해서 따로 물소리를 그리려 애쓸 게 없습니다 비 갠 숲은 아침과 상쾌하게 어우러지고 그늘진 계곡이 밤에도 밝게 빛납니다 이름난 산이라는 업으로 쌓인 장엄함; 세상 모든 일을 떨쳐버린 자유로움 솔바람 싸늘한 기운이 뼛속으로 스미니 시가 있는 꿈속에서는 모든 게 맑습니다 주: 황산은 김유근(1785-1840), 동리는 김경연(1778-1820)의 호입니다. (반빈 역) Kim Chong-hui "Staying in So..

문창갑 시인 천상병 (중국어 영어 번역)

文昌甲(1956- ) 〈詩人千祥炳(1930-1993)〉 因為沒有旅費黃泉也可能去不了如此憂心忡忡的他 竟然是富豪中之富豪 走過夜晚星空去開一分宇宙財產登記簿看 茫茫的宇宙都是他的家他的庭院(半賓譯) Mun Ch'ang-gap (1956- ) "Poet Ch'on Sang-byong (1930-1993)" He, who dreadedNot being able to go even to the yellow springsFor he has no money to cover the travel expenses, Turns out in factTo be the wealthiest of the wealthy. Walking on the starry night skyTo get a certified copy of property re..

김정희,"산영루, 또 두 수"의 둘째

金正喜 〈又(山映樓)二首〉之二 峯影隨橫側, 在樓仍滿樓。 支空團一氣, 積健束高秋。 石廩聯奇相, 天都較壯遊。 秖應施願力, 坤軸鎮西流。 樓字重。後四句,一本作:「石廩應聯秀,金莖即並抽,山王施萬力,坤軸鎮東流。」又一本作:「石廩聯奇相,天都較壯遊。山王施萬力,坤軸鎮東流。」 김정희 "산영루, 또 두 수"의 둘째 봉우리 그림자 가로 걸려 옆으로 움직이지만 누각에 머물며 누각을 가득 채웁니다 하늘을 받쳐 올리며 하나의 기운으로 든든하게 쌓여 한창인 가을을 붙듭니다 형산 석름봉 기이한 모습이 생각나고 황산 천도봉 웅장한 유람에 비할 만합니다 부디 서원의 힘을 베푸셔서 땅의 축이 서쪽으로 기울지 않게 눌러 주시기를 (반빈 역) Kim Chong-hui "Two More Poems on the Gleaming Mountain Tow..

김정희,"산영루, 또 두 수"의 첫째

金正喜 〈又(山映樓)二首〉之一 千峰紛匼匝, 寒雨滿山樓。 太古歸東日, 真興狩北秋。 險要由地設, 漫汗作天遊。 繡谷知如此, 林林膩欲流。 김정희 "산영루, 또 두 수"의 첫째 천 개의 봉우리가 뒤섞이며 둘러싼 산 누각 주위로 차가운 비가 가득합니다 태고 보우가 동쪽으로 돌아오던 날이고 진흥왕이 북부를 순행한 가을입니다 험준하게 지형이 이루어져 넓디넓은 하늘을 따라 노닙니다 수 놓은 듯한 골짜기가 이렇게 아름다우니 수풀은 어디를 보아도 매끄럽게 흐릅니다 (반빈 역) Kim Chong-hui "Two More Poems on the Gleaming Mountain Tower": First A thousand peaks flurry to enclose The tower in the mountain in heavy r..

"춘분이 지났는데 눈이 옵니다"

半賓 〈春分後下雪〉 晝夜陰陽半, 忽而雪霏霏。 番紅開月餘, 水仙已不稀。 不料回冬季, 天行花曆違。 今早見櫻花, 雨雪恐殘幾。 僅希晴又㬉, 春風吹輕微。 花瓣我知掉, 夢見散飛飛。 (癸卯春分後一日) 반빈 "춘분이 지났는데 눈이 옵니다" 낮과 밤, 음과 양이 반반이라는데 별안간 눈발이 휘날립니다 크로커스가 핀 건 벌써 달포이고 수선화도 드물지 않게 피었습니다 그런데 생각지 않게 겨울로 돌아가려 하니 하늘의 움직임과 꽃 달력이 어긋납니다 오늘 아침 벚꽃을 보았는데 비와 눈에 얼마나 상할지 걱정됩니다 그저 날이 개고 따듯해 지길 바라고 봄 바람이 가볍게 불기를 기다립니다 꽃잎이 떨어진다는 건 나도 잘 알지만 꿈에서도 바람에 날리며 흩어지는 경치를 봅니다 (계묘년 춘분 다음 날) H. Rhew "Snowing After ..

시선(詩選) 2023.04.12

김유근,"한식날 비바람이 송강 고개를 지나갑니다"

金逌根 〈寒食日風雨過松江峴〉 去年三月此山前,柳綠花紅日午天。 寒食今年春尚早,淒風冷雨野村邊。 김유근 "한식날 비바람이 송강 고개를 지나갑니다" 지난 해 삼월 이 산 앞은 버드나무 푸르고 꽃이 붉어 해가 하늘 가운데 걸린 듯했습니다. 올해의 한식에는 봄 오기가 아직 이른지 처량한 바람 찬 비가 들 한가운데 마을을 스쳐 지나갑니다 (반빈 역) Kim Yu-gun "On the Cold Food Day, a Windy Rain Passes the Hills by the Pine River" In front of this mountain In the third moon of last year, Green willows and red flowers made the place Look like the sky with ..