金正喜
〈雨後南霞洞消暑〉
不嫌果州陋,選勝入南霞。
自信笻枝健,還忘石逕賒。
泉聲能侑飯,松氣欲涼茶。
會意雙株槲,留人畏景遮。
김정희
"비 온 뒤 남하동에서 더위를 식힙니다"
과천이 누추하다고 거리끼지 않고
좋은 곳을 골라 남하동으로 들어갑니다
든든한 지팡이에 기대니
긴 돌길도 어느 새 지나갑니다
샘 소리는 밥맛을 돋굴 만하고
솔바람이 차를 식히려 합니다
마주 선 갈참나무의 뜻을 헤아려 보니
사람들 머무르라고 여름 햇볕을 가린 겁니다
(반빈 역)
Kim Chong-hui
"Dodging Summer Heat in Namha Grove after Rain"
Without minding the humbleness of Kwa-ch'on,
I choose scenic places and enter the Namha Grove.
Relying on a sturdy cane;
I was oblivious of the long rocky paths.
The sound of the spring water can help our appetite;
The wind through pine trees cools down the tea.
I try to figure out the intent of the paired oak trees—
Exhorting people to stay, it was, by blocking the summer sun.
(H. Rhew, tr.)
'한국 한시선(韓國漢詩選)' 카테고리의 다른 글
김유근,"서쪽 이웃의 뒤뜰에 살구나무 한 그루......" 둘째 수 (0) | 2023.04.24 |
---|---|
김유근,"서쪽 이웃의 뒤뜰에 살구나무 한 그루......" 첫째 수 (0) | 2023.04.23 |
김유근,"거지 아이를 위한 탄식, 서문 포함" (0) | 2023.04.19 |
김유근,"돌아가는 길에 석경루에 머뭅니다" (0) | 2023.04.17 |
김정희,"황산, 동리와 석경루에 머뭅니다" (0) | 2023.04.16 |