한국 한시선(韓國漢詩選)

선거이,"경주의 충의산 慶州忠義山"

반빈(半賓) 2024. 7. 18. 16:38

宣居怡(字思慎,號親親齋,1545-1598)

 

〈慶州忠義山〉

 

眼底三營濶,胸中萬甲容。

丈夫今日事,忠義是高峰。

 

선거이 (자는 사신, 호는 친친재, 1545-1598)

 

"경주의 충의산"

 

눈 아래 삼군의 군영이 넓게 펼쳐지고

가슴 속에는 만군을 이끌 도략을 품습니다

장부가 오늘 해야 할 일 중에

충절과 의로움이 높은 봉우리입니다

(반빈 역)

 

Sōn Kō-yi (1545-1598)

 

"Mountain Loyalty&Rightness in Kyōng-ju"

 

The eyes see the broad encampment of three armies;

The bosom holds the strategies to lead ten-thousand troops.

Of affairs of a man today,

Loyalty and rightness are the high peaks.

(H. Rhew, tr.)

畫:宣居怡將軍肖像(局部)

畫:〈一箭解圍圖〉(《北關遺蹟圖帖》)(高麗大博物館)