한국 한시선(韓國漢詩選)

정작,"대금 소리를 듣습니다 聞笛"

반빈(半賓) 2024. 4. 27. 12:24

鄭碏(字君敬,號古玉,1533-1603)

 

〈聞笛〉

 

遠遠沙上人,初疑雙白鷺。

臨風忽橫笛,寥亮江天暮。

 

정작 (자는 군경, 호는 고옥, 1533-1603)

 

"대금 소리를 듣습니다"

 

저 멀리 모래톱 위에 있는 사람

처음엔 한 쌍의 백로인 듯했습니다

바람을 타고 홀연히 들려오는 대금 소리

맑게 흐르며 강 위에 날이 저뭅니다

(반빈 역)

 

Chōng Chak (1533-1603)

 

"Hearing the Flute"

 

A person on the faraway sands,

Looks at first like a couple of white egrets.

A tune of the flute comes suddenly on the wind,

In a clarion flow, as night falls on the river.

(H. Rhew, tr.)

畫:〈江天暮桅〉(明·卞文瑜)國立故宮博物院藏