한국 한시선(韓國漢詩選)

김극검,"아낙의 심정 閨情"

반빈(半賓) 2024. 4. 29. 12:44

金克儉(字,士廉,號,乖崖, 1439-1499)
 
〈閨情〉
 
未授三冬服,空催半夜砧。
銀燭遠似妾,淚盡却燒心。
 
김극검 (자는 사렴, 호는 괴애, 1439-1499)
 
"아낙의 심정"
 
한 겨울 입으실 의복을 드리지 못해
하염없이 다듬이질만 오밤중까지 서두릅니다
은 촛대의 촛불이 멀리 있는 소첩 같아서
눈물이 마르니 마음을 태웁니다
(반빈 역)
 
Kim Kūk-kōm (1439-1499)
 
"Feelings in the Boudoir"
 
Not having provided you with clothes for winter months,
I scurry in vain to fulling till deep into the night.
The candle on the silver stand, resembling yours truly this far away,
Exhausts the tears, and continues on to burn the heart.
(H. Rhew, tr.)

畫:《臨宋元六景》册之〈月夜〉(明·仇英)故宮博物院藏