半賓
〈老來多病〉
黎明即起振精神,
成列數瓶應細巡。
眼藥先施雲懵懵,
片劑三服信恂恂。
步行緩慢當能慣,
思辨缺清何可馴。
諸病不醫無緊要,
膏肓鄉夢實酸辛。
(癸卯穀雨)
반빈
"늙어가며 병이 많아집니다"
날이 밝으면 바로 일어나
정신을 차려야 합니다
줄 서 있는 몇 개의 약병을
반드시 꼼꼼하게 사열을 해야 하지요
눈약을 먼저 넣는데
구름이 낀 듯 흐릿해집니다
알약을 세 번 먹을 때는
반드시 공손한 모습입니다
걸음이 느려지는 건
물론 길이 들 수 있겠지요
그러나 맑지 못해진 생각에는
어떻게 익숙해 지겠습니까
내 이 병들은 치료가 되지 않아도
별 문제가 되지 않습니다
마음 속 깊이 있는 고향 꿈이
정말로 쓰라리고 맵지요
(계묘년 곡우에)
H. Rhew
"Many Infirmities as I Grow Old"
When the day breaks, I must wake up,
And collect myself.
There are quite a few medicine bottles
Lined up for my scrutiny.
Eye drops are applied first
And my vision gets blurred as clouded;
Three pills thereafter
I take solemnly and sincerely.
My footsteps have slowed down,
And I suppose I can get used to that;
But my thoughts now lacking of clarity,
How can I be tamed to accept that?
These infirmities of mine,
I do not mind remaining uncured,
But the dreams of my home deep inside of me
Are painfully sour and bitter.
(On Rain for Grain Day, 2023)
'시선(詩選)' 카테고리의 다른 글
"주저주저 여름으로 들어섭니다" (0) | 2023.05.20 |
---|---|
"절후" (0) | 2023.05.13 |
"평생을 함께할 책 平生伴隨書" (0) | 2023.04.29 |
"술지게미 요리 糟炒菜" (0) | 2023.04.22 |
"춘분이 지났는데 눈이 옵니다" (0) | 2023.04.12 |