半賓
〈平生伴隨書〉
開卷有無益,與吾不必談。
若除閱好書,別技未曾貪。
唯有靜農師,功課仍舊耽。
汗漫書海中,選一終生參。
四十年前賦,未完覺大慚。
壯年喜孟子,猶自續勘探。
迤邐進南華,所期似婪酣。
古稀轉角至,問左傳能諳。
教誨是欠遂,每每讀以甘。
恩師或早知,心意分兩三。
(癸卯清明)
반빈
"평생을 함께할 책"
책을 열면 얻을 게 있는지 없는지
내게 이야기할 필요 없습니다
좋은 책을 읽는 걸 제외하면
다른 능력을 탐한 일이 없습니다
단지 타이징농(臺靜農) 은사님이 내신
숙제는 아직 마치지 못했습니다
넓디 넓은 책의 바다 속에서
평생 공부할 책을 하나 고르라 하셨습니다
사십 년 전에 내신 숙제인데
아직 끝내지 못한 게 매우 부끄럽습니다
한창 때는 맹자를 좋아했지만
어쩐지 더 찾아보아도 좋을 듯했습니다
이리저리 구불거리며 남화경으로 들어갔는데
너무 취하게 만드는 것 아닌가 했습니다
모퉁이만 돌면 고희인 나이에
혹시 좌전을 잘 알 수 있을까 묻습니다
가르침은 분명 이루어 내지 못했지만
한 권씩 집어들 때 마다 달콤하게 읽었습니다
어쩌면 마음이 두 갈래 세 갈래로 갈라질 것을
은사님은 일찍부터 알고 계셨을 것 같습니다
(계묘년 청명에)
H. Rhew
"A Book for a Lifetime"
Whether opening a book is beneficial,
You won't need to talk to me about it.
If not reading good books,
I have never desired any other abilities.
Yet I haven't completed an assignment
By my beloved teacher, Tai Jingnong:
From the boundless sea of books,
Pick one to ponder on through lifetime.
Forty years have since passed,
But I am ashamed that I still owe an answer.
During my robust years, I liked the Mencius,
For some reason, I felt I should keep searching.
Through the winding road, I entered the Zhuangzi,
But I wondered if the hopes in it were too heady.
With the age of rarity of old just around the corner,
I ask if I can study the Zuo's Commentary well.
Certainly, I have not fulfilled the exhortation,
But I felt sweet about every book I have tried.
Perhaps, my beloved teacher knew from the outset,
That my thoughts would be split into two, into three.
(On the Qingming Festival, 2023)
'시선(詩選)' 카테고리의 다른 글
"절후" (0) | 2023.05.13 |
---|---|
"늙어가며 병이 많아집니다" (0) | 2023.05.06 |
"술지게미 요리 糟炒菜" (0) | 2023.04.22 |
"춘분이 지났는데 눈이 옵니다" (0) | 2023.04.12 |
"신기질(辛棄疾, 1140-1207)에게 한 잔 더 비우길 권합니다" (0) | 2023.04.08 |