半賓
〈節候〉
清明穀雨剛才過,
暑熱當知倏爾回。
順次四時輪換至,
人生不外等將來。
(癸卯穀雨後)
반빈
"절후"
청명과 곡우가 방금 지났으니
여름 더위가 갑자기 돌아 올 걸 알아야합니다
순서에 따라 네 계절이 번갈아 다다릅니다
올 것을 기다리는 일 말고 인생에 무엇이 있나요
(계묘년 곡우 지나서)
H. Rhew
"Calendrical Markers of the Seasons"
Qingming, the Clear Weather and Guyu, the Rain for Grain
Have just passed by,
And we must know
The summer heat will return in a trice.
Four seasons take turns
To arrive in regular order.
What else is there in our lives
Other than waiting for what will be coming?
(After Rain for Grain Day, 2023)
'시선(詩選)' 카테고리의 다른 글
Kate Baer "Idea" (우리말 중국어 번역) (0) | 2023.05.23 |
---|---|
"주저주저 여름으로 들어섭니다" (0) | 2023.05.20 |
"늙어가며 병이 많아집니다" (0) | 2023.05.06 |
"평생을 함께할 책 平生伴隨書" (0) | 2023.04.29 |
"술지게미 요리 糟炒菜" (0) | 2023.04.22 |